vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; | UN | ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛ |
vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; | UN | ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛ |
vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; | UN | ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛ |
Les parents qui ont des enfants handicapés bénéficient de conditions spéciales. | UN | وتطبق شروط خاصة على الوالدين اللذين لهما أطفال معوقون. |
Toutes conditions spéciales mentionnées dans la lettre de nomination d'un fonctionnaire continueront toutefois de s'appliquer à l'intéressé. | UN | على أن أي شروط خاصة تكون واردة في كتاب تعيين انفرادي تظل منظﱢمة للتعيين المذكور. |
Le Conseil des ministres est habilité à subordonner l’acquisition de biens à des conditions particulières quand il s’agit d’endroits touristiques et de nouveaux quartiers d’habitation. | UN | وأجاز القانون لمجلس الوزراء وضع شروط خاصة للتملك بالمناطق السياحية، والمناطق العمرانية الجديدة. |
vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; | UN | ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛ |
vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; | UN | `6 ' أي شروط خاصة قد تكون سارية؛ |
vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. | UN | `6 ' أي شروط خاصة قد تكون سارية.؛ |
vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. | UN | `6 ' أي شروط خاصة قد تكون واجبة التطبيق. |
vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. | UN | ' 6` أي شروط خاصة قد تكون سارية؛ |
vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise; | UN | `6 ' أي شروط خاصة قد تكون سارية؛ |
Des conditions spéciales s'appliquent aussi aux femmes dans l'armée et la police. | UN | وتنطبق أيضا شروط خاصة على المرأة في القوات المسلحة والشرطة. |
Toutes conditions spéciales mentionnées dans la lettre de nomination d'un fonctionnaire continueront toutefois de s'appliquer à l'intéressé. | UN | ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يتفق عليها في كتاب التعيين. |
Les enfants nés de Koweïtiennes mariées à des étrangers n'acquièrent la nationalité koweïtienne que dans des conditions spéciales. | UN | فأطفال النساء الكويتيات المتزوجات من أجانب لا يحصلون على الجنسية الكويتية إلا بمقتضى شروط خاصة. |
Toutes conditions spéciales mentionnées dans la lettre de nomination d'un fonctionnaire continueront toutefois de s'appliquer à l'intéressé. | UN | ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يتفق عليها في كتاب التعيين. |
Il a été expliqué clairement aux deux parties que chacune d'elles est tenue de coopérer avec le processus de démarcation et qu'aucune n'est autorisée à subordonner cette coopération à des conditions particulières. | UN | وتم إبلاغ الطرفين بشكل واضح أن كلاهما ملزم بالتعاون مع عملية ترسيم الحدود، وأنه لا يجوز لأي منهما وضع شروط خاصة لهذا التعاون. |
Dans la plupart des cas, celle-ci est soumise à des conditions particulières déterminées dans le traité lui-même. | UN | ففي معظم الحالات، يتوقف تحديد ذلك التاريخ على شروط خاصة تحددها المعاهدة نفسها(). |
Pour renforcer la participation des pays en développement à cette nouvelle forme de commerce, on pourrait envisager des modalités spéciales d'accès aux réseaux électroniques et à l'information commerciale. | UN | وبغية تعزيز مشاركة البلدان النامية في هذا الشكل الجديد من أشكال التجارة، يمكن النظر في شروط خاصة للوصول إلى الشبكات الالكترونية والمعلومات التجارية. |
M. El Mufti indique pour commencer que les femmes n'ont pas de conditions particulières à remplir pour obtenir un visa de sortie du pays. | UN | أولاً، لا تخضع النساء ﻷي شروط خاصة فيما يتعلق بتأشيرات الخروج. |
Le Gouvernement rwandais tient à réfuter cette allégation en précisant qu'aucune condition spéciale ne s'applique aux témoins appelés à déposer devant le Tribunal. | UN | وتود حكومة رواندا أن تعلن، توضيحا للحقيقة، أنه يتم تحديد أي شروط خاصة لشهود المحكمة. |
Il a été suggéré aussi qu'il importait de négocier pour le secteur des PME des clauses spéciales à inscrire dans les Accords de l'OMC car ce secteur est très négligé dans les accords commerciaux et cela pourrait être considéré comme une mesure horizontale ne risquant pas de fausser le jeu du marché. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن من المهم التفاوض على شروط خاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لإدراجها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية، إذ إن هذا القطاع أُهمل إلى حد كبير في الاتفاقات التجارية، وإلى أنه يمكن أن يُنظر إلى هذا التدبير باعتباره تدبيراً أفقياً من تدابير السياسة العامة لا يسبب أي اضطراب للسوق. |
21. conditions PARTICULIERES AU CONSENTEMENT OU RAISONS DE L'OBJECTION : | UN | 21 - شرط خاص (شروط خاصة) بشأن الموافقة على النقل أو أسباب الاعتراض |