ويكيبيديا

    "شروط خدمتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs conditions d'emploi
        
    • les conditions d'emploi
        
    • leurs conditions de travail
        
    • conditions d'emploi du
        
    Critères à appliquer pour le recours aux Volontaires des Nations Unies et leurs conditions d'emploi UN ينبغــي تثبيت استخدام متطوعي اﻷمم المتحدة وتحديد شروط خدمتهم
    Ces mesures visaient à préserver la confidentialité de l'identité des témoins et des personnes qui communiquent des informations et à garantir la protection physique des personnes et la protection de leurs conditions d'emploi en vertu du droit privé. UN واستهدفت تلك التدابير الحفاظ على سِرِّية هوية الشهود والأشخاص المبلِّغين، وشَملت توفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، وكذلك حماية شروط خدمتهم.
    Or, c'est la différence de statut juridique entre les juges des deux tribunaux, et non le fait que leurs conditions d'emploi diffèrent, qui pose problème, et ce, pour diverses raisons. UN 58 - ومع ذلك، فإن الفرق في المركز القانوني لقضاة المحكمتين - وليس اختلاف شروط خدمتهم - يدعو إلى القلق لعدة أسباب.
    Les membres étaient d'accord pour dire que le personnel local de l'Office constituait une catégorie distincte, dont les conditions d'emploi étaient différentes de celles du personnel local des organisations appliquant le régime commun. UN واتفق الأعضاء على أن موظفي المنطقة يشكلون فئة منفصلة وأن شروط خدمتهم متميزة بوضوح عن شروط خدمة موظفي النظام الموحد المعينين محليا.
    Il a noté que bien que les conditions d'emploi du personnel régional de l'UNRWA étaient différentes de celles du personnel recruté localement par d'autres organismes des Nations Unies, cela tenait à la nature particulière de l'UNRWA. UN وتحدث عن الموظفين المعينين محليا، فلاحظ أن اختلاف شروط خدمتهم عن شروط خدمة الموظفين الذين تعينهم محليا سائر وكالات الأمم المتحدة يعزى على وجه الحصر إلى طبيعة العمل الفريد للأونروا.
    Le droit des travailleurs de constituer leurs propres organisations ou de s'y affilier ainsi que de négocier de manière collective leurs conditions de travail avec leur employeur est internationalement reconnu. UN 39- معلومات أساسية: يتمتع الموظفون بالحقوق المعترف بها دولياً في الانضمام إلى منظماتهم أو تكوينها إليها لأغراض المفاوضة الجماعية مع الجهة صاحبة العمل بشأن شروط خدمتهم.
    Les pays africains devraient mettre l'accent sur l'identification de systèmes plus viables de stockage des semences pour les installations locales africaines, le développement d'un cadre législatif plus convivial en matière de biosécurité et l'amélioration de l'appui aux scientifiques africains ainsi que de leurs conditions de travail. UN `3 ' ينبغي للبلدان الأفريقية أن تركز على إيجاد نظم عملية أكثر لتخزين البذور للنباتات الأفريقية الأصلية ووضع إطار تشريعي للسلامة الاجتماعية أسهل تطبيقاً، وتعزيز الدعم المقدم للعلماء الأفريقيين وتحسين شروط خدمتهم.
    La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. UN وينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة.
    Étant donné que la charge de travail et la responsabilité des juges ad litem sont identiques à celle de juges permanents et que certains juges ad litem sont en fonction depuis plus de trois ans, les différences qui caractérisent leurs conditions d'emploi ne se justifient pas. UN وبالنظر إلى أن عبء العمل والمسؤوليات التي يقوم بها القضاة المخصصون مماثلة لتلك التي يقوم بها القضاة الدائمون، كما أن بعض القضاة المخصصين استمر في الخدمة لأكثر من ثلاث سنوات، فليس هناك ما يبرر الاختلافات في شروط خدمتهم.
    :: Des commissions paritaires de recours ont été créées à Genève, Nairobi, New York et Vienne pour examiner les recours présentés par les fonctionnaires contestant une décision administrative dont ils allèguent qu'elle viole leurs conditions d'emploi. UN :: أنشئت مجالس الطعون المشتركة في نيويورك، وجنيف، وفيينا، ونيروبي، لاستعراض الطعون المقدمة من الموظفين للاعتراض على قرار إداري يدعى بأنه ينتهك شروط خدمتهم.
    leurs conditions d'emploi peuvent être adaptées aux besoins particuliers du Centre conformément aux dispositions pertinentes de l'Acte constitutif. De telles adaptations peuvent être apportées sur la recommandation du Comité directeur ou après consultation de celui-ci. UN ويجوز تكييف شروط خدمتهم بما يتلاءم مع احتياجات المركز الخاصة ووفقا لأحكام الدستور ذات الصلة ويجري ذلك التكييف بناء على توصية من اللجنة التوجيهية أو بعد التشاور معها.
    Les experts en mission peuvent être engagés en vertu de contrats de louage de services, de consultant ou de vacataire, qui définissent leurs conditions d'emploi et leurs tâches. UN و " الخبراء القائمون بمهام " يجوز منحهم إما عقد خدمة أو عقدا للاستشاريين أو المتعاقدين الأفراد وكلاهما يحدد شروط خدمتهم والمهام الموكولة إليهم.
    La liste des lieux d'affectation ouvrant droit au versement de la prime de danger n'ayant pas encore été fournie aux organisations, celles-ci n'avaient pas eu l'occasion de donner à leur personnel des explications complètes concernant les changements qui allaient être apportés à leurs conditions d'emploi. UN ونظرا إلى أن قائمة مراكز العمل التي سيطبق فيها بدل الخطر لم تصبح بعد متاحة للمنظمات، لم تتمكن الشبكة من الاتصال بالموظفين لتفسر لهم جميع التغيرات التي ستطرأ على شروط خدمتهم.
    Les experts en mission peuvent être engagés en vertu de contrats qui définissent leurs conditions d'emploi et peuvent comprendre une clause de règlement des différends, mais un grand nombre d'entre eux sont engagés sans contrat de cette nature. UN وفيما يجوز منح الخبراء القائمين بمهام عقداً يحدد شروط خدمتهم مع إدراج بند يتعلق بتسوية المنازعات، فالعديد من هؤلاء الخبراء القائمين بمهام لا يضطلعون بالمهام الموكولة إليهم بموجب هذه العقود.
    leurs conditions d'emploi doivent être définies par rapport aux conditions d'emploi les plus favorables pratiquées dans la localité pour les nationaux remplissant des fonctions de même niveau et à l'aide de la méthode d'enquête sur les conditions d'emploi promulguées pour cette catégorie de personnel par la CFPI; UN وينبغي تحديد شروط خدمتهم وفقا لمبدأ أفضل الشروط السائدة في الموقع للمواطنين الذين يؤدون مهاما من نفس المستوى، عن طريق تطبيق منهجية الدراسة الاستقصائية لمرتبات الموظفين الفنيين الوطنيين التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية؛
    L'expérience de ces cinq dernières années enseigne qu'il n'est ouvert aux juges nulle voie de recours en présence de décisions qui intéressent leurs conditions d'emploi et leurs droits contractuels prises par l'Administration, qui est elle-même justiciable des tribunaux. UN 12 - أثبتت تجربة السنوات الخمس الأخيرة أن القضاة لا يستطيعون اللجوء إلى أي آلية طعن فيما يؤثر في شروط خدمتهم وحقوقهم التعاقدية من قرارات تصدر عن إدارةٍ تخضع هي نفسها للولاية القضائية للمحكمتين.
    Parmi les sujets à traiter à ce propos figurent les conflits d'intérêts présumés, les qualifications des membres du Comité et, surtout, les inégalités entre les conditions d'emploi de ces derniers. UN وقال أيضا إن من الأمور التي يجب معالجتها في هذا الصدد التضارب الملحوظ في المصالح، ومؤهلات أعضائها، والأهم من ذلك، أوجه اللامساواة في شروط خدمتهم.
    Du 25 juillet au 3 août, le syndicat du personnel pénitentiaire a organisé une grève, la troisième depuis 2001, pour protester contre le fait que le Gouvernement n'avait pas amélioré les conditions d'emploi de ce personnel. UN 46 - ونظمت نقابة عمال السجون إضرابها الثالث منذ عام 2001، خلال الفترة من 25 تموز/يوليه إلى 3 آب/أغسطس، للاحتجاج على إخفاق الحكومة في تحسين شروط خدمتهم.
    S'agissant des agents locaux de l'UNRWA, le représentant de la FICSA a noté que si leurs conditions de travail étaient considérées comme différentes de celles des agents locaux recrutés par les autres organismes des Nations Unies, c'était en raison des caractéristiques tout à fait particulières de l'Office. UN 109 - وفيما يتعلق بموظفي منطقة الأونروا، لاحظ ممثل الاتحاد أنهم، إذا كانت تنظر إلى شروط خدمتهم باعتبارها مختلفة عن شروط خدمة الموظفين الآخرين المعينين محليا للعمل في وكالات أخرى لمنظومة الأمم المتحدة، فإن ذلك ناتج عن الطابع الفريد للأونروا.
    La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. UN ينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المكان الأول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد