ويكيبيديا

    "شروط عمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des conditions de travail
        
    • les conditions de travail
        
    • conditions d'emploi
        
    • de conditions de travail
        
    • au travail
        
    Les enfants ont droit à des conditions de travail particulières, précisées par la loi. UN ويحق لﻷطفال الحصول على شروط عمل تفضيلية، حسبما ينص عليه القانون.
    L'article 30 prévoit l'adoption de politiques visant à garantir des conditions de travail justes et favorables et en particulier à garantir: UN وتنص المادة 30 على اتباع سياسات تهدف إلى كفالة شروط عمل عادلة ومواتية، ولا سيما سياسات تهدف إلى تحقيق ما يلي:
    Offrir des conditions de travail justes et équitables aux fonctionnaires des deux sexes du Ministère. UN :: وضع شروط عمل عادلة ومنصفة للعاملين في المؤسسة من الجنسين.
    Il ressort de l'expérience dans le monde entier que, dans chaque contexte, il est possible de prendre des mesures pour améliorer les conditions de travail et la formation des enseignants. UN وتفيد الخبرات المستقاة من مختلف أنحاء العالم بأنه يمكن، في كل سياق، اتخاذ تدابير لتحسين شروط عمل المدرسين وتدريبهم.
    En application de ce principe, les conditions d'emploi des agents des services généraux sont établies sur la base des conditions d'emploi les plus favorables pratiquées sur place. UN ووفقا لمبدأ فليمنغ، تحدد شروط عمل فئة الخدمات العامة على أساس أفضل الشروط السائدة محليا.
    10. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de promouvoir dans chaque territoire un régime salarial juste, applicable à tous les habitants, sans discrimination; UN ١٠ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية شروط عمل تمييزية في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعزز في كل إقليم تطبيق نظام أجور عادل يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    Des violations ont également été constatées sur le plan des conditions de travail des femmes. UN وتم تحديد انتهاكات شروط عمل المرأة على النحو التالي:
    Article 7 - Le droit à des conditions de travail justes et favorables .. 106-158 33 UN المادة 7 - الحق في شروط عمل عادلة ومرضية 106 - 158 42
    Par ailleurs, cette loi prévoit l'inspection et le contrôle des conditions de travail des enfants et régit le travail des enfants dans le secteur structuré. UN كما أنه يتضمن أحكاماً تهم التفتيش ورصد شروط عمل الأطفال وينظم عمل الأطفال في القطاع الرسمي.
    La Constitution garantit des conditions de travail équitables et une protection contre le chômage. UN كما يكفل الدستور توفير شروط عمل عادلة والحماية من البطالة.
    Article 7. Droit à des conditions de travail justes et favorables UN المادة ٧ - الحق في شروط عمل عادلة ومواتية
    La situation des femmes est rendue encore plus précaire par le fait que le travail devient de plus en plus informel et féminisé avec des conditions de travail qui relèvent de l'exploitation. UN بل إن وضع النساء يزداد اضطرابا من جراء إضفاء الطابع غير الرسمي على العمالة وتأنيثها في إطار شروط عمل استغلالية للغاية.
    Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables UN الحق في العمل وفي شروط عمل عادلة ومؤاتية
    7. Droit au travail et droit à des conditions de travail justes et favorables UN الحق في العمل وفي شروط عمل عادلة ومواتية
    L'article 82 dispose que les travailleurs ont droit à des conditions de travail qui leur assurent notamment: UN وبموجب المادة 82 من الدستور فإن للعمال حق في شروط عمل تضمن لهم على وجه التحديد ما يلي:
    Ce faisant, l'Argentine concilie donc deux principes fondamentaux en matière de juste rémunération, à savoir, d'une part, assurer aux travailleurs des entreprises moins prospères des conditions de travail dignes et, d'autre part, permettre aux salariés des entreprises plus florissantes de bénéficier de meilleures conditions de travail en rapport avec cette situation. UN وبذلك، يحقق المرسوم المواءمة بين مبدأين أساسيين يتيحان المكافأة العادلة ألا وهما: تأمين شروط عمل لائقة لعمال المؤسسات التي لها وضع أقل جودة اقتصاديا، وتمكين أولئك اﻷجراء العاملين لدى أرباب عمل أفضل وضعا من التطلع إلى الحصول على شروط عمل أفضل تمشيا مع تلك الظروف.
    Article 7 - Le droit à des conditions de travail justes et favorables UN المادة 7 - الحق في شروط عمل عادلة ومرضية
    Elles visent à recueillir des renseignements sur les conditions de travail des fonctionnaires en vue de recenser les points faibles et les vulnérabilités à la corruption. UN وترمي هذه الاستقصاءات إلى جمع المعلومات عن شروط عمل الموظفين الحكوميين، وذلك بغية الوقوف على الممارسات الضعيفة ومَواطن الضعف أمام الفساد.
    Il note que les conditions de travail et de rémunération du personnel local ont été fixées sur la base d'une enquête portant sur les meilleures conditions locales. UN وتلاحظ اللجنة أن شروط عمل الموظفين المحليين قد حُددت على أساس استقصاء أفضل الظروف المحلية السائدة.
    En application de ce principe, les conditions d'emploi des agents des services généraux sont établies sur la base des conditions d'emploi les plus favorables pratiquées sur place. UN ووفقا لمبدأ فليمنغ، تحدد شروط عمل فئة الخدمات العامة على أساس أفضل الشروط السائدة محليا.
    10. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de conditions de travail discriminatoires dans les territoires placés sous leur administration et de promouvoir dans chaque territoire un régime salarial juste, applicable à tous les habitants, sans discrimination; UN ١٠ - تطلب إلى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية شروط عمل تمييزية في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تعزز في كل إقليم تطبيق نظام أجور عادل يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد