Toutefois, un fonctionnaire peut occasionnellement accepter sans les soumettre à un assentiment préalable des dons modestes d'une valeur essentiellement symbolique eu égard au lieu d'affectation, à condition d'en informer promptement le chef du secrétariat, qui peut enjoindre à l'intéressé de retourner le don en question ou de le confier à l'Organisation. | UN | إلا أن للموظفين أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساسا ذات قيمة إسمية مع إيلاء الاعتبار لمركز العمل المعني، شريطة أن يتم اﻹبلاغ فورا عن هذه الهدايا لدى رئيس المكتب، الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
Toutefois, un fonctionnaire peut occasionnellement accepter sans les soumettre à un assentiment préalable des dons modestes d’une valeur essentiellement symbolique eu égard au lieu d’affectation, à condition d’en informer promptement le chef du secrétariat, qui peut enjoindre à l’intéressé de retourner le don en question ou de le confier à l’Organisation. | UN | إلا أن للموظفين أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساسا ذات قيمة اسمية مع مراعاة مركز العمل المعني، شريطة أن يتم اﻹبلاغ فورا عن هذه الهدايا لرئيس المكتب الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
Toutefois, un agent peut occasionnellement accepter, sans les soumettre à un assentiment préalable, des dons modestes d’une valeur essentiellement symbolique, eu égard au lieu d’affectation, à condition d’en informer promptement le chef du secrétariat, qui peut lui enjoindre de retourner le don en question ou de le confier à l’Organisation. | UN | إلا أن لموظفي المشاريع أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساسا ذات قيمة ضئيلة مع مراعاة مركز العمل المعني، شريطة أن يتم اﻹبلاغ فورا عن كل هذه الهدايا لرئيس المكتب الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
La Conférence peut suspendre l'application de tout article du présent règlement, à condition que la proposition de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance. Cette condition peut être écartée si aucun représentant ne s'y oppose. | UN | للمؤتمر أن يوقف العمل بأية مادة من مواد هذا النظام الداخلي، شريطة أن يتم اﻹشعار باقتراح الوقف قبل الوقف الفعلي بمدة ٤٢ ساعة، وهو شرط يمكن التجاوز عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين. |
Le Conseil a décidé que les recommandations déjà approuvées dans le document TD/B/EX(24)/L.1 continueraient d'être appliquées pendant un nouveau cycle d'un an, étant entendu que l'on procéderait à une évaluation approfondie du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED lors de l'examen à mi-parcours. | UN | الإجراء الذي اتخذه المجلس 35- قرر المجلس أن التوصيات التي أقرت بالفعل في الوثيقة TD/B/EX(24)/L.1 سيستمر تنفيذها لدورة واحدة مدتها سنة شريطة أن يتم إجراء الاستعراض الكامل للآلية الحكومية الدولية للأونكتاد أثناء استعراض منتصف المدة. |
Toutefois, un fonctionnaire peut occasionnellement accepter, sans les soumettre à un assentiment préalable, des dons modestes d’une valeur essentiellement symbolique, eu égard au lieu d’affectation, à condition d’en informer promptement le chef du secrétariat, qui peut lui enjoindre de retourner le don en question ou de le confier à l’Organisation. | UN | إلا أن للموظفين أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساسا ذات قيمة ضئيلة مع مراعاة مركز العمل المعني، شريطة أن يتم اﻹبلاغ فورا عن كل هذه الهدايا لرئيس المكتب الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
Toutefois, un fonctionnaire peut occasionnellement accepter sans les soumettre à un assentiment préalable des dons modestes d'une valeur essentiellement symbolique eu égard au lieu d'affectation, à condition d'en informer promptement le chef du secrétariat, qui peut enjoindre à l'intéressé de retourner le don en question ou de le confier à l'Organisation. | UN | إلا أن للموظفين أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساساً ذات قيمة اسمية، مع مراعاة مركز العمل المعني، شريطة أن يتم اﻹبلاغ فورا عن هذه الهدايا لرئيس المكتب الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
Toutefois, un fonctionnaire peut occasionnellement accepter sans les soumettre à un assentiment préalable des dons modestes d'une valeur essentiellement symbolique eu égard au lieu d'affectation, à condition d'en informer promptement le chef du secrétariat, qui peut enjoindre à l'intéressé de retourner le don en question ou de le confier à l'Organisation. | UN | إلا أن للموظفين أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساسا ذات قيمة اسمية مع مراعاة مركز العمل المعني، شريطة أن يتم اﻹبلاغ فورا عن هذه الهدايا لرئيس المكتب الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
Si le fait pour le fonctionnaire de refuser quelque distinction honorifique, décoration, faveur ou don inattendu d'un gouvernement exposerait l'Organisation à quelque embarras, l'intéressé peut accepter cette marque de reconnaissance au nom de l'Organisation à condition d'en informer le Secrétaire général et de la lui remettre selon les procédures établies. | UN | بيد أنه إذا كان رفض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية غير منتظرة من حكومة من الحكومات يسبب إحراجا للمنظمة، جاز للموظف أن يتسلمها باسم المنظمة شريطة أن يتم إبلاغ الأمين العام بها وتسليمها له من خلال الإجراءات المعمول بها. |
Si le fait pour le fonctionnaire de refuser quelque distinction honorifique, décoration, faveur ou don inattendu d'un gouvernement exposerait l'Organisation à quelque embarras, l'intéressé peut accepter cette marque de reconnaissance au nom de l'Organisation à condition d'en informer le Secrétaire général et de la lui remettre selon les procédures établies. | UN | بيد أنه إذا كان رفض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية غير منتظرة من حكومة من الحكومات يسبب إحراجا للمنظمة، جاز للموظف أن يتسلمها باسم المنظمة شريطة أن يتم إبلاغ الأمين العام بها وتسليمها له من خلال الإجراءات المعمول بها. |
Si le fait pour le fonctionnaire de refuser quelque distinction honorifique, décoration, faveur ou don inattendu d'un gouvernement exposerait l'Organisation à quelque embarras, l'intéressé peut accepter cette marque de reconnaissance au nom de l'Organisation à condition d'en informer le Secrétaire général et de la lui remettre selon les procédures établies. | UN | بيد أنه إذا كان رفض تكريم أو وسام أو جميل أو هدية غير منتظرة من حكومة من الحكومات يسبب إحراجا للمنظمة، جاز للموظف أن يتسلمها باسم المنظمة شريطة أن يتم إبلاغ الأمين العام بها وتسليمها له من خلال الإجراءات المعمول بها. |
Toutefois, un fonctionnaire peut occasionnellement accepter, sans les soumettre à un assentiment préalable, des dons modestes d'une valeur essentiellement symbolique, eu égard au lieu d'affectation, à condition d'en informer promptement le chef du secrétariat, qui peut lui enjoindre de retourner le don en question ou de le confier à l'Organisation. | UN | إلا أن للموظفين أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساسا ذات قيمة إسمية مع إيلاء الاعتبار لمركز العمل المعني، شريطة أن يتم الإبلاغ فورا عن كل هذه الهدايا لدى رئيس المكتب، الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
Toutefois, un fonctionnaire peut occasionnellement accepter sans les soumettre à un assentiment préalable des dons modestes d'une valeur essentiellement symbolique eu égard au lieu d'affectation, à condition d'en informer promptement le chef du secrétariat, qui peut enjoindre à l'intéressé de retourner le don en question ou de le confier à l'Organisation. | UN | إلا أن للموظفين أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساسا ذات قيمة إسمية مع إيلاء الاعتبار لمركز العمل المعني، شريطة أن يتم الإبلاغ فورا عن هذه الهدايا لدى رئيس المكتب، الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
Toutefois, un agent peut occasionnellement accepter, sans les soumettre à un assentiment préalable, des dons modestes d'une valeur essentiellement symbolique, eu égard au lieu d'affectation, à condition d'en informer promptement le chef du secrétariat, qui peut lui enjoindre de retourner le don en question ou de le confier à l'Organisation. | UN | إلا أن لموظفي المشاريع أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساسا ذات قيمة إسمية مع إيلاء الاعتبار لمركز العمل المعني، شريطة أن يتم الإبلاغ فورا عن كل هذه الهدايا لدى رئيس المكتب، الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
Toutefois, un fonctionnaire peut occasionnellement accepter, sans les soumettre à un assentiment préalable, des dons modestes d'une valeur essentiellement symbolique, eu égard au lieu d'affectation, à condition d'en informer promptement le chef du secrétariat, qui peut lui enjoindre de retourner le don en question ou de le confier à l'Organisation. | UN | إلا أن للموظفين أن يقبلوا أحيانا، دون الحصول على موافقة مسبقة، هدايا صغيرة تكون أساسا ذات قيمة إسمية مع إيلاء الاعتبار لمركز العمل المعني، شريطة أن يتم الإبلاغ فورا عن كل هذه الهدايا لدى رئيس المكتب، الذي قد يصدر توجيها بتسليم الهدية للمنظمة أو إعادتها إلى الجهة المانحة. |
Un document de transport de marchandises dangereuses peut compter plusieurs pages à condition que celles-ci soient numérotées dans l'ordre. | UN | يجوز أن يحتوي مستند نقل البضائع الخطرة على أكثر من صفحة واحدة شريطة أن يتم ترقيم الصفحات على التوالي. |
La communauté internationale et l'ONU peuvent, et doivent, faciliter et assister ce processus, à condition que la sécurité nécessaire soit assurée. | UN | يمكن للأمم المتحدة والمجتمع الدولي وعليهما أن يسهلا ويدعما هذه العملية شريطة أن يتم ضمان الأمن الضروري. |
Ils sont toutefois convenus qu'il était nécessaire de parvenir d'urgence à un cessez-le-feu et de relancer le dialogue, à condition que cela se fasse dans le cadre constitutionnel en place. | UN | بيد أنهم وافقوا على أن من الضروري والملح التوصل الى وقف ﻹطلاق النار وبدء الحوار من جديد شريطة أن يتم في الاطار الدستوي القائم. |
35. Le Conseil a décidé que les recommandations déjà approuvées dans le document TD/B/EX(24)/L.1 continueraient d'être appliquées pendant un nouveau cycle d'un an, étant entendu que l'on procéderait à une évaluation approfondie du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED lors de l'examen à miparcours. | UN | الإجراء الذي اتخذه المجلس 35- قرر المجلس أن التوصيات التي أقرت بالفعل في الوثيقة TD/B/EX(24)/L.1 سيستمر تنفيذها لدورة واحدة مدتها سنة شريطة أن يتم إجراء الاستعراض الكامل للآلية الحكومية الدولية للأونكتاد أثناء استعراض منتصف المدة. |
Le Conseil a décidé que les recommandations déjà approuvées dans le document TD/B/EX(24)/L.1 continueraient d'être appliquées pendant un nouveau cycle d'un an, étant entendu que l'on procéderait à une évaluation approfondie du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED lors de l'examen à mi-parcours. | UN | الإجراء الذي اتخذه المجلس 35 - قرر المجلس أن التوصيات التي أقرت بالفعل في الوثيقة TD/B/EX(24)/L.1 سيستمر تنفيذها لدورة واحدة مدتها سنة شريطة أن يتم إجراء الاستعراض الكامل للآلية الحكومية الدولية للأونكتاد أثناء استعراض منتصف المدة. |
2. En cas d'urgence, l'autorité centrale de l'État Partie requis acceptera une demande orale sous réserve que celle-ci soit confirmée par tout moyen qui en laisse une trace écrite et dans les délais les plus brefs. | UN | 2 - وفي الحالات المستعجلة، يمكن للسلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن تقبل طلبا شفويا شريطة أن يتم تأكيد ذلك كتابيا في أسرع وقت ممكن. |