ويكيبيديا

    "شريكاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un partenaire
        
    • partenaires
        
    • associé
        
    • complice
        
    • partenaire de
        
    • participer
        
    • équipier
        
    • le partenaire
        
    • est partenaire
        
    • associer
        
    • associée
        
    • un rôle
        
    • rôle de partenaire
        
    Vu la multiplicité des plans d'action, il s'agit aussi maintenant d'être un partenaire respecté sur le terrain. UN وبما أن خطط العمل القائمة كثيرة، فإن التحدي الراهن يتمثل أيضاً في جعل اليونسكو شريكاً محترماً في الميدان.
    Vous savez que vous n'êtes pas un partenaire silencieux si votre nom est dans le nom de la société. Open Subtitles أنت تعي حقاً أنك لن تكون شريكاً صامتاً في حال وضع اسمك في اسم الشركة
    De plus, le nombre des partenaires de réalisation se montait à 1 435 dont 1 295 relevaient des bureaux de pays et 140 du siège. UN وإضافة إلى ذلك، أصبح لدى الصندوق 435 1 شريكاً تنفيذياً، 295 1 منهم لهم صلة بمكاتب قطرية و 140 بالمقر.
    Je peux te citer 12 partenaires qui te suivront partout. Open Subtitles أستطيع تسمية 12 شريكاً سيتبعونكِ إلى أي مكان
    Je n'aime pas qu'on me force la main, mais si je ne te fais pas associé, quelqu'un d'autre le fera. Open Subtitles انصت الان , لا أود أن اكون مقيداً لكن إن لم أجعلك شريكاً لي سيفعلها غيري,
    Non, mais si tu me donnes pas un nom, on va devoir t'inculper comme complice. Open Subtitles صحيح، لكن إنْ لم تعطِني اسماً، فسيكون علينا أن نتّهمك بكونك شريكاً.
    En ce sens, le Comité peut considérer le HRC comme un partenaire opérationnel sur le terrain. UN وفي هذا المضمار، يمكن للجنة أن تعتبر المفوضية شريكاً تنفيذياً في الميدان.
    Le Bureau du Médiateur est un partenaire clef de la Fédération de Russie. UN ويُعد مكتب أمين المظالم شريكاً رئيسياً في الاتحاد الروسي.
    La plupart des ERAD indiquent que le PNUD est un partenaire de développement majeur qui collabore avec les gouvernements centraux pour soutenir la formulation des stratégies et plans nationaux de développement. UN وتشير أغلب تقييمات نتائج التنمية إلى أن البرنامج الإنمائي كان شريكاً رئيسياً في التنمية وعمِل مع مركز الحكم لدعم خطط التنمية الوطنية وصوغ استراتيجيات التنمية.
    Le FNUAP est un partenaire respecté par les gouvernements et dignes de s'asseoir à la table des délibérations sur les politiques. UN وأصبح الصندوق شريكاً يحظى باحترام الحكومات ويحتل مقعداً على طاولة الحوارات المتعلقة بالسياسات.
    Je tiens à mentionner l'Union européenne, qui est un partenaire important de l'ONU. UN وأود أن أشير إلى الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكاً هاماً للأمم المتحدة.
    Cette économie solide fait de l'Allemagne un partenaire mondial solide. UN وهذا الاقتصاد القوي يجعل ألمانيا شريكاً عالمياً قوياً.
    Les jeunes hommes ont eu en moyenne deux partenaires, tandis que les jeunes femmes en ont eu un seul en moyenne. UN وكان للشبان شريكتين في المتوسط، بينما كان المتوسط شريكاً واحداً للشابات.
    Les toxicomanes devraient être des partenaires clefs dans cette initiative. UN وينبغي أن يكون الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات شريكاً رئيسياً في هذه المبادرة.
    Estimation 2011 : 256 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable UN التقديرات لعام 2011: 256 شريكاً مختلفاً يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام
    Objectif 2013 : 319 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable UN المستهدف لعام 2013: 319 شريكاً مختلفاً يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام.
    J'espère avoir eu raison de vous envisager comme associé principal. Open Subtitles أود أن أظنني كنت محقاً باعتبارك شريكاً إدارياً
    Je me suis défoncé pour me faire ma propre place, et maintenant je devrais faire de toi-- faire du syndicat mon associé ? Open Subtitles لقد كافحت لاصل لمكانتي الان وأنا سأدعك أن تجعل من النقابة شريكاً لى لتخبرني ما المفترض أن أدفعه؟
    Je ne voulais pas que tu saches, que tu sois complice. Open Subtitles لم أكن أريدك أن تعرف أي شيء وتكون شريكاً
    S'il était vraiment une sorte de partenaire de ce monstre, n'est il pas possible qu'il veuille revenir en arrière? Open Subtitles إذا كان حقاً شريكاً لهذا الوحش أوليس من المحتمل بأنه يريد العودة ضحايا الاعتداء المروع
    Nous pouvons assurer au Gouvernement et au peuple haïtiens que la Barbade continuera de participer à la phase de reconstruction. UN ويمكن لحكومة هايتي وشعبها أن يطمئنّا إلى أن بربادوس ستبقى شريكاً في هذه المرحلة من إعادة البناء وإعادة الإعمار.
    Qu'avez-vous fait pour avoir un d'eux comme équipier ? Open Subtitles ماذا فعلتِ للحصول على شخص ما شريكاً لكِ ؟
    C'est le lieu pour moi de souligner que le partenaire palestinien continuera à être un véritable partenaire, non pas pour blanchir la face hideuse de l'occupation mais pour mettre fin à l'occupation. UN وأؤكد هنا أن الشريك الفلسطيني سيظل شريكاً حقيقياً، لا لتحسين الوجه القبيح للاحتلال وإنما لإنهاء الاحتلال.
    Le Network est partenaire du bureau de pays des Nations Unies à la Trinité-et-Tobago. UN تُعتَبر الشبكة شريكاً للمكتب القطري للأمم المتحدة في ترينيداد وتوباغو.
    Elle te traite comme de la merde pendant dix ans, ne veut pas partager la célébrité, puis elle refuse de t'associer. Open Subtitles إنّها تعاملك أسوأ معاملة لعشر سنوات, ولا تشاركُكَ فى الشهرة, ثم بعد ذلك، ترفض أن تجعلك شريكاً
    Vous savez, j'ai toujours rêvé d'être associée ici, évidemment, mais le timing est, hum.. Open Subtitles بالطبع أنني كنت أحلم بأن أصبح شريكاً هنا .. ولكن التوقيت
    En Zambie, l'Association des femmes juges a joué un rôle fondamental, tout comme le Ministère de la justice au Maroc. UN وفي زامبيا، شكلت رابطة قاضيات زامبيا شريكاً رئيسياً، مثلها في ذلك مثل وزارة العدل في المغرب.
    Il souligne le rôle de partenaire important que joue la société civile dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وتشدد على الدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني بوصفه شريكاً في تنفيذ أحكام الاتفاقية. سن التشريعات والتنفيذ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد