Vu la multiplicité des plans d'action, il s'agit aussi maintenant d'être un partenaire respecté sur le terrain. | UN | وبما أن خطط العمل القائمة كثيرة، فإن التحدي الراهن يتمثل أيضاً في جعل اليونسكو شريكاً محترماً في الميدان. |
Vous savez que vous n'êtes pas un partenaire silencieux si votre nom est dans le nom de la société. | Open Subtitles | أنت تعي حقاً أنك لن تكون شريكاً صامتاً في حال وضع اسمك في اسم الشركة |
De plus, le nombre des partenaires de réalisation se montait à 1 435 dont 1 295 relevaient des bureaux de pays et 140 du siège. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصبح لدى الصندوق 435 1 شريكاً تنفيذياً، 295 1 منهم لهم صلة بمكاتب قطرية و 140 بالمقر. |
Je peux te citer 12 partenaires qui te suivront partout. | Open Subtitles | أستطيع تسمية 12 شريكاً سيتبعونكِ إلى أي مكان |
Je n'aime pas qu'on me force la main, mais si je ne te fais pas associé, quelqu'un d'autre le fera. | Open Subtitles | انصت الان , لا أود أن اكون مقيداً لكن إن لم أجعلك شريكاً لي سيفعلها غيري, |
Non, mais si tu me donnes pas un nom, on va devoir t'inculper comme complice. | Open Subtitles | صحيح، لكن إنْ لم تعطِني اسماً، فسيكون علينا أن نتّهمك بكونك شريكاً. |
En ce sens, le Comité peut considérer le HRC comme un partenaire opérationnel sur le terrain. | UN | وفي هذا المضمار، يمكن للجنة أن تعتبر المفوضية شريكاً تنفيذياً في الميدان. |
Le Bureau du Médiateur est un partenaire clef de la Fédération de Russie. | UN | ويُعد مكتب أمين المظالم شريكاً رئيسياً في الاتحاد الروسي. |
La plupart des ERAD indiquent que le PNUD est un partenaire de développement majeur qui collabore avec les gouvernements centraux pour soutenir la formulation des stratégies et plans nationaux de développement. | UN | وتشير أغلب تقييمات نتائج التنمية إلى أن البرنامج الإنمائي كان شريكاً رئيسياً في التنمية وعمِل مع مركز الحكم لدعم خطط التنمية الوطنية وصوغ استراتيجيات التنمية. |
Le FNUAP est un partenaire respecté par les gouvernements et dignes de s'asseoir à la table des délibérations sur les politiques. | UN | وأصبح الصندوق شريكاً يحظى باحترام الحكومات ويحتل مقعداً على طاولة الحوارات المتعلقة بالسياسات. |
Je tiens à mentionner l'Union européenne, qui est un partenaire important de l'ONU. | UN | وأود أن أشير إلى الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكاً هاماً للأمم المتحدة. |
Cette économie solide fait de l'Allemagne un partenaire mondial solide. | UN | وهذا الاقتصاد القوي يجعل ألمانيا شريكاً عالمياً قوياً. |
Les jeunes hommes ont eu en moyenne deux partenaires, tandis que les jeunes femmes en ont eu un seul en moyenne. | UN | وكان للشبان شريكتين في المتوسط، بينما كان المتوسط شريكاً واحداً للشابات. |
Les toxicomanes devraient être des partenaires clefs dans cette initiative. | UN | وينبغي أن يكون الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات شريكاً رئيسياً في هذه المبادرة. |
Estimation 2011 : 256 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable | UN | التقديرات لعام 2011: 256 شريكاً مختلفاً يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام |
Objectif 2013 : 319 partenaires divers contribuent à la formulation de politiques d'urbanisation durable | UN | المستهدف لعام 2013: 319 شريكاً مختلفاً يساهمون في صياغة سياسات التحضر المستدام. |
J'espère avoir eu raison de vous envisager comme associé principal. | Open Subtitles | أود أن أظنني كنت محقاً باعتبارك شريكاً إدارياً |
Je me suis défoncé pour me faire ma propre place, et maintenant je devrais faire de toi-- faire du syndicat mon associé ? | Open Subtitles | لقد كافحت لاصل لمكانتي الان وأنا سأدعك أن تجعل من النقابة شريكاً لى لتخبرني ما المفترض أن أدفعه؟ |
Je ne voulais pas que tu saches, que tu sois complice. | Open Subtitles | لم أكن أريدك أن تعرف أي شيء وتكون شريكاً |
S'il était vraiment une sorte de partenaire de ce monstre, n'est il pas possible qu'il veuille revenir en arrière? | Open Subtitles | إذا كان حقاً شريكاً لهذا الوحش أوليس من المحتمل بأنه يريد العودة ضحايا الاعتداء المروع |
Nous pouvons assurer au Gouvernement et au peuple haïtiens que la Barbade continuera de participer à la phase de reconstruction. | UN | ويمكن لحكومة هايتي وشعبها أن يطمئنّا إلى أن بربادوس ستبقى شريكاً في هذه المرحلة من إعادة البناء وإعادة الإعمار. |
Qu'avez-vous fait pour avoir un d'eux comme équipier ? | Open Subtitles | ماذا فعلتِ للحصول على شخص ما شريكاً لكِ ؟ |
C'est le lieu pour moi de souligner que le partenaire palestinien continuera à être un véritable partenaire, non pas pour blanchir la face hideuse de l'occupation mais pour mettre fin à l'occupation. | UN | وأؤكد هنا أن الشريك الفلسطيني سيظل شريكاً حقيقياً، لا لتحسين الوجه القبيح للاحتلال وإنما لإنهاء الاحتلال. |
Le Network est partenaire du bureau de pays des Nations Unies à la Trinité-et-Tobago. | UN | تُعتَبر الشبكة شريكاً للمكتب القطري للأمم المتحدة في ترينيداد وتوباغو. |
Elle te traite comme de la merde pendant dix ans, ne veut pas partager la célébrité, puis elle refuse de t'associer. | Open Subtitles | إنّها تعاملك أسوأ معاملة لعشر سنوات, ولا تشاركُكَ فى الشهرة, ثم بعد ذلك، ترفض أن تجعلك شريكاً |
Vous savez, j'ai toujours rêvé d'être associée ici, évidemment, mais le timing est, hum.. | Open Subtitles | بالطبع أنني كنت أحلم بأن أصبح شريكاً هنا .. ولكن التوقيت |
En Zambie, l'Association des femmes juges a joué un rôle fondamental, tout comme le Ministère de la justice au Maroc. | UN | وفي زامبيا، شكلت رابطة قاضيات زامبيا شريكاً رئيسياً، مثلها في ذلك مثل وزارة العدل في المغرب. |
Il souligne le rôle de partenaire important que joue la société civile dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention. | UN | وتشدد على الدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني بوصفه شريكاً في تنفيذ أحكام الاتفاقية. سن التشريعات والتنفيذ |