ويكيبيديا

    "شعبينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos deux peuples
        
    • nos peuples
        
    • entre nos
        
    • peuples respectifs
        
    La résolution du conflit par la voie de la négociation exige une renonciation à la violence et au terrorisme, conformément aux accords conclus entre Israël et les Palestiniens, et une volonté renouvelée de promouvoir la paix entre nos deux peuples. UN إن تسوية الصراع عن طريق المفاوضات تستلزم التخلي حقا عن العنف والإرهاب حسب الاتفاقات التي جرى التوقيع عليها وتم التوصل إليها بين إسرائيل والفلسطينيين، مع تجديد الالتزام بتعزيز روح السلام بين شعبينا.
    C'est dans une grande mesure grâce à vos qualités d'homme d'État que nous coexistons en paix en tant que voisins et collaborons d'égal à égal pour assurer le plein épanouissement de nos deux peuples. UN وبفضل حنكتكم السياسية، فإننا كجارين نعيش معا في سلام وقد ضممنا أيدينا كأنداد لنكفل التحقيق الكامل لتطلعات شعبينا.
    Mais ce jour est également l'occasion de donner un nouvel élan à la quête de la paix entre nos deux peuples. UN غير أن هذا اليوم يقدم أيضا فرصة لتجديد قوة الدفع في السعي إلى السلام بين شعبينا.
    Ensemble nous pouvons obtenir des résultats importants pour le bien-être de nos peuples, et sur la voie de l'entente, nous pourrons surmonter les divergences qui ont depuis de longues années été un obstacle à une nouvelle ère de coexistence fructueuse. UN ويمكننا معا تحقيق خطوات كبيرة صوب تعزيز رفاه شعبينا. وفي الوقت الذي نتحرك فيه صوب التفاهم سنتمكن من التغلب على الاختلافات التي كانت زمنا طويلا عقبة في طريق عصر جديد من التعايش المثمر.
    J'ai fait observer que nous approchions l'un et l'autre de la fin de nos missions politiques et que nos peuples respectifs, ainsi que la communauté internationale, attendaient de nous une percée décisive. UN وأوضحت أن كلينا يشرف على نهاية حياته السياسية وأن شعبينا والمجتمع الدولي يتوقعون منا انجازا كبيرا.
    Cela contribuerait à l'instauration d'un climat propice au règlement des problèmes de notre région et permettrait de mieux défendre les intérêts de nos peuples respectifs. UN ومن شأنه أن يساعد على تهيئة جو يفضي إلى محاولة حل مشاكل منطقتنا، وفي الوقت نفسه توفير الدعم الكبير لمصالح كلٍ من شعبينا.
    Il semble que l'on ait encore besoin de notre génération pour aider nos deux peuples à vivre côte à côte dans la paix. UN ويبدو أن الحاجة لا تزال قائمة لمساهمة جيلنا في مساعدة شعبينا على العيش جنبا إلى جنب في سلام.
    C'est aussi l'expression des aspirations de nos deux peuples à des lendemains pacifiques, prospères et meilleurs. UN وهو أيضا أحد المظاهر لتطلعات شعبينا إلى غد سلمي ومزدهر وأفضل.
    Voilà quelques exemples pour montrer qu'aucune hostilité n'existe entre nos deux peuples ni nos deux pays. UN تلك مجرد بضعة أمثلة للدلالة على أنه لا توجد عداوة بين شعبينا أو بلدينا.
    On ne pourrait pas sauver le lien entre nos deux peuples. Open Subtitles حينها سيكون من المستحيل إنقاذ العلاقات بين شعبينا
    Car un jour, la paix existera entre nos deux peuples. Open Subtitles لأنها هي، ربما يوما ما سوف يكون هناك سلام دائم بين شعبينا
    nos deux peuples sont liés par le sang, l'histoire et la culture et doivent tenir compte des impératifs économiques d'une région commune. UN وهناك روابط دم وأواصر تاريخية وثقافية تربط بين شعبينا وهما لابد أن يأخذا في الحسبان الضروريات الاقتصادية التابعة من الانتماء إلى منطقة مشتركة.
    Je partage à cet égard entièrement l'analyse de Votre Excellence selon laquelle la solution définitive du problème tranché par la Cour ne devrait évidemment pas conduire nos deux peuples frères à recourir aux armes. UN وأوافقكم تماما في هذا الصدد في تحليلكم الذي خلصتم فيه الى ضرورة تجنب الاقتتال طبعا بين شعبينا الشقيقين بسبب مشكلة أصدرت المحكمة في شأنها حلا نهائيا.
    Le rapprochement entre nos deux peuples constitue la meilleure garantie contre les tentations de certains politiciens qui, occasionnellement, regrettent les affrontements du passé. UN إن التقارب بين شعبينا يمثل أفضل ضمان ضد نزعات بعض السياسيين الذين يسعون بين الحين والآخر إلى المواجهة التي كانت تحدث في الماضي.
    Cette décision a surpris l'opinion publique hongroise puisque nos peuples sont liés depuis plusieurs siècles par des relations d'amitié. UN وقد فوجئ الرأي العام في هنغاريا بهذا القرار بالنظر إلى أن شعبينا تربطهما عادة علاقات ودية يعود تاريخها إلى عدة قرون.
    Elles réaffirment également que nos intellectuels, nos savants, nos artistes, nos sportifs ont le droit d'accéder librement aux sources d'information et de savoir qu'offre la société nord-américaine, à charge de réciprocité, afin qu'en se connaissant mieux nos peuples puissent nouer des liens d'amitié plus étroits. UN ومن ثم تعزيز الصداقة والوعي بشكل متبادل بين شعبينا.
    Il a toujours été - et reste - le principal obstacle à la paix entre nos peuples. UN لقد كان، ولا يزال، يمثل أكبر عقبة أمام السلام بين شعبينا.
    Nos prédécesseurs ont pu prendre cette décision grâce à l'attachement de nos peuples à une société pacifique oeuvrant pour le développement humain. UN وتوصل سلفانا إلى اتخاذ هذا القرار بفضل التزام شعبينا بحياة سلمية مكرسة للتنمية البشرية.
    Il n'imagine pas de vivre sans être en guerre contre Cuba, contre la coexistence pacifique et contre l'instauration de relations normales de collaboration entre nos peuples. UN وهو لا يتصور كيف سيعيش دون حرب ضد كوبا، ودون حرب ضد التعايش السلمي وعلاقات التعاون الطبيعية بين شعبينا.
    Nos rapports avec l'Afghanistan se fondent sur des liens fraternels solides entre nos peuples et sur une histoire et une foi communes, et sur une langue et une culture similaires. UN وتقوم علاقاتنا مع أفغانستان على أساس من الأخوة التي لا تنفصم عراها بين شعبينا وانطلاقا من تاريخ مشترك ودين مشترك، فضلا عن تماثل اللغة والثقافة.
    Nos deux pays ont l'impérieux devoir d'épargner à nos peuples et à notre région toutes les sources de mésentente et de ressentiment. UN ويتحتم على بلدينا، المغرب واسبانيا، ضرورة تجنيب شعبينا ومنطقتنا كل مصادر الخلاف والكراهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد