La République de Chypre a été, comme on le sait, créée en 1960 en vertu de traités internationaux, sur la base d'un partenariat entre les deux peuples de l'île. | UN | من المعروف جيداً أن جمهورية قبرص أنشئت في عام 1960 وفقاً لمعاهدات دولية، على أساس الشراكة بين شعبي الجزيرة. |
Nous continuons de penser qu'il est vital de multiplier les contacts entre les deux peuples de l'île pour faciliter la réconciliation et promouvoir la bonne entente. | UN | فما زلنا نعتقد بأن عمليات التواصل بين شعبي الجزيرة تعد حيوية من أجل المصالحة وتفاهم أفضل بين الجانبين. |
Ils doivent également bien comprendre que la crise de confiance entre les deux peuples de l'île ne cesse de croître avec la surenchère de rhétorique et d'hostilité et que les chances d'une solution globale s'éloignent malheureusement. | UN | كما ينبغي أن يدركوا أن أزمة الثقة بين شعبي الجزيرة ستتفاقم مع كل تصعيد معاد قولا وفعلا، وأن فرص التوصل إلى حل شامل ستتضاءل على نحول مؤسف. |
Dans cet esprit, le message du Premier Ministre Erbakan au cours de sa visite est un message de réconciliation, de paix et d'amitié entre les deux peuples de l'île. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، فإن الرسالة التي وجهها رئيس الوزراء إربكان خلال زيارته كانت رسالة عن المصالحة والسلام والصداقة بين شعبي الجزيرة. |
Bien que les négociations se poursuivent depuis près de 30 ans, aucune solution n'a encore pu être trouvée car les Chypriotes grecs ne souhaitent pas rétablir à Chypre un nouvel État qui serait fondé sur l'égalité politique, la souveraineté et le partenariat des deux populations de l'île. | UN | ورغم أن المفاوضات تدور لمدة ثلاثة عقود تقريبا، لم يتسن حتى اﻵن العثور على حل ﻷن القبارصة اليونانيين لا يريدون إعادة إنشاء دولة جديدة في قبرص ترتكز على التكافؤ السياسي والسيادة والشراكة بين شعبي الجزيرة. |
Par ailleurs, la position chypriote turque sur la question des ressources naturelles de l'île n'a jamais varié et consiste à insister sur le fait que la gestion de ces richesses, qui sont communes aux deux peuples de l'île, doit se faire dans la coopération et la concertation. | UN | أما موقف القبارصة الأتراك إزاء موارد الجزيرة الطبيعية فهو دائما متّسق ومركَّز على ضرورة التعاون واتخاذ إجراءات مشتركة بشأن هذه الثروة المشتركة التي تخص كلا شعبي الجزيرة. |
D'emblée, je tiens à souligner que la partie chypriote turque a toujours été et reste fermement décidée à promouvoir la recherche d'un règlement par l'instauration de la confiance entre les deux peuples de l'île. | UN | وأود أن أؤكد، على الأقل، أن طرف القبارصة الأتراك كان دوما ولا يزال ملتزما بتعزيز البحث عن حل من خلال إقامة الثقة بين شعبي الجزيرة. |
Nous espérons que l'ONU redoublera d'efforts pour faire en sorte que la partie chypriote grecque s'abstienne de tout acte agressif, qui ne peut qu'accroître le manque de confiance entre les deux peuples de l'île. | UN | ونأمل ونتوقع أن تقوم الأمم المتحدة بالمزيد لكفالة تجنب الجانب القبرصي اليوناني القيام بأي سلوك عدواني من شأنه أن يكرس انعدام الثقة بين شعبي الجزيرة. |
Il n'est pas acceptable de prétendre qu'une autorité unique représente les deux peuples de l'île, puisqu'il va de soi que toute décision portant sur l'avenir de Chypre, y compris un règlement de la question chypriote, nécessite l'accord des deux parties et des deux peuples. | UN | وسيكون من غير المعقول الادعاء بوجود سلطة واحدة تمثل شعبي الجزيرة معا، إذ من الواضح أن أي قرار بشأن مستقبل قبرص، بما في ذلك إيجاد حل للمشكلة، يتطلب موافقة الجانبين والشعبين معا. |
Je n'ai guère besoin de souligner que de telles politiques et pratiques préjudiciables ne servent qu'à accroître la méfiance existant entre les deux peuples de l'île et à confirmer nos appréhensions en ce qui concerne la volonté, voire la capacité des Chypriotes grecs de coexister avec nous, côte à côte, dans le contexte d'un règlement négocié. | UN | ولا حاجة بي إلى التشديد على أن هذه السياسات والممارسات الضارة لا تعمل إلا على تعميق عدم الثقة القائم بين شعبي الجزيرة وتأكيد مخاوفنا فيما يتعلق باستعداد أو حتى بقدرة القبارصة اليونانيين على التعايش معنا، جنبا إلى جنب، في سياق تسوية يجري التوصل إليها بالتفاوض. |
M. Denktash a fait valoir par ailleurs qu'il faudrait laisser le système actuel de garanties en place, et que le règlement définitif devrait maintenir l'équilibre à l'intérieur entre les deux peuples de l'île et, à l'extérieur, entre la Turquie et la Grèce en Méditerranée orientale. | UN | وأكد السيد دنكتاش أيضا أنه يجب استمرار نظام الضمانات الحالي، وأن التسوية النهائية ينبغي أن تحافظ على التوازن الداخلي بين شعبي الجزيرة وعلى التوازن الخارجي بين تركيا واليونان في شرق البحر اﻷبيض المتوسط. |
Nous déplorons cette attitude inconvenante de la part de la représentante chypriote grecque à la réunion susmentionnée et nous demandons aux femmes et aux responsables chypriotes grecs de cesser de poser de nouveaux obstacles à l'instauration d'un climat de respect et de confiance mutuelle entre les deux peuples de l'île. | UN | ومن ثم، فإننا نشجب هذا السلوك غير اللائق للمندوبة القبرصية اليونانية في الاجتماع السالف الذكر، ونطالب القبارصة اليونانيين، من مسؤولين ونساء، بالكف عن إثارة مزيد من العقبات في مواجهة محاولة تهيئة جو من الاحترام والثقة المتبادلين بين شعبي الجزيرة. |
Saluant la proposition à double volet présentée le 2 avril 2003 par la partie chypriote turque en vue de surmonter la crise de confiance entre les deux peuples de l'île et de contribuer à la normalisation des relations entre elles tout en donnant une nouvelle impulsion aux efforts visant à un règlement global; | UN | وإذ يرحب باقتراح المسار المزدوج المقدم من الجانب القبرصي التركي بتاريخ 2/4/2003 والذي يهدف إلى تجاوز أزمة الثقة بين شعبي الجزيرة والمساهمة في تطبيع العلاقات بينهما ، مع منح زخم جديد للجهود التي تسعى لتحقيق تسوية شاملة ، |
Nul n'ignore que nous, la partie chypriote turque, avons toujours pris des mesures concrètes pour contribuer à instaurer et à renforcer la confiance mutuelle entre les deux populations de l'île, en nous attachant à assurer l'éducation des enfants chypriotes grecs résidant à Chypre-Nord. | UN | ومن المعروف جيدا أننا قد حاولنا باستمرار، بصفتنا الجانب القبرصي التركي، اتخاذ خطوات ملموسة ترمي إلى الإسهام في بناء الثقة والثقة المشتركة بين شعبي الجزيرة مع إيلاء أقصى اهتمام بتوفير التعليم للأطفال القبارصة اليونانيين المقيمين في شمال قبرص. |