Au Proche-Orient, c'est un autre peuple dont les aspirations doivent être reconnues. | UN | وفي الشرق الأوسط، هناك شعب آخر لا بد من الاعتراف بتطلعاته. |
Nous avons montré que nous étions fidèles à notre choix moral qui est de ne pas régir la destinée d'un autre peuple. | UN | وقد أظهرنا أننــا صادقون في خيارنا اﻷخلاقي بألا نتحكم في مصير شعب آخر. |
On ne doit pas permettre que l'exercice du droit à l'autodétermination d'un peuple provoque le déplacement d'un autre peuple. | UN | ولا يمكن السماح بأن يؤدي إقرار حق تقرير المصير لشعب ما الى تشريد شعب آخر. |
Il s'agit d'un droit inaliénable du peuple palestinien, comme de tout autre peuple dans le monde. | UN | وهو حق مُلازم للشعب الفلسطيني، بقدر ما هو ملازم لأي شعب آخر في العالم. |
Ils sont convaincus que, comme d'autres peuples, ils ont le droit à l'autodétermination, fait que l'Argentine préfère malheureusement ignorer. | UN | وهم أيضاً مقتنعون بأنهم كأي شعب آخر يتمتعون بحق تقرير المصير، وهي حقيقة تتجاهلها الأرجنتين للأسف. |
Les Palestiniens, comme tout autre peuple sur Terre, ont droit à leur territoire et à la création d'un État viable. | UN | إن شعب فلسطين، شأنه شأن أي شعب آخر على وجه الأرض، له الحق في أرضه وفي إنشاء دولة قابلة للحياة. |
L'occupation du territoire d'un autre peuple est contraire à la démocratie et à la culture de paix. | UN | وإن احتلال أرض شعب آخر أمر مناف للديمقراطية ولثقافة السلام. |
L'imposition d'un siège par un peuple contre un autre peuple est un crime impardonnable. | UN | وإن فرض الحصار من قبل دولة على شعب آخر هو جريمة لا ينبغي أن تغتفر. |
Au Timor oriental, un autre peuple demande que son droit soit reconnu. | UN | وفــي تيمــور الشرقية، هناك شعب آخر يطالب بالاعتراف بحقوقه. |
Aucun autre peuple dans l'histoire n'a subi les épreuves que les Palestiniens connaissent depuis plus de 50 ans. | UN | وما من شعب آخر في التاريخ تعرض للمعاناة التي تحمَّلها الفلسطينيون لما يزيد على 50 عاماً. |
Toute nation qui refuse de reconnaître le droit d'un autre peuple à la liberté, à la justice et à la dignité porte atteinte aux buts mêmes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأي دولة تنكر حق أي شعب آخر في الحرية والعدل والكرامة إنما تقوض أهداف الأمم المتحدة ذاتها. |
Il est indispensable que le peuple palestinien bâtisse une économie viable et durable, comme cela est nécessaire pour tout autre peuple. | UN | من الضروري للشعب الفلسطيني أن يبني اقتصاداً مستداما قابلاً للبقاء، مثلما هو ضروري لأي شعب آخر. |
En effet, la confiscation et la colonisation des terres d'un autre peuple et le transfert forcé de ce peuple hors de ces terres constituent des crimes de guerre au regard du droit international et ne sauraient être justifiés ni excusés sous aucun prétexte. | UN | وبالفعل، فمصادرة واستعمار أرض شعب آخر وتشريده بالقوة ونقله من تلك الأرض تشكل كلها جرائم حرب بموجب القانون الدولي ولا يمكن تبريرها أو التماس عذر لها بأي ذريعة من الذرائع. |
Le peuple coréen est plus attaché à la souveraineté et à la paix de son pays que n'importe quel autre peuple ou pays au monde, du fait des caractéristiques du développement historique de son pays. | UN | إن الشعب الكوري يتفانى من أجل سيادة بلده وسلامه أكثر من أي شعب آخر أو أمّة أخرى في العالم، نتيجة للسمات التي تميز التطور التاريخي لهذا البلد. |
L'ONU ne s'oppose pas à Israël, mais aux politiques d'Israël qui violent la Charte, le droit international et les résolutions de l'Organisation basées sur ce droit. Elle s'oppose aux politiques qui ont détruit et continuent de détruire les vies et l'avenir d'un autre peuple. | UN | والأمم المتحدة ليست معادية لإسرائيل، وإنما لسياساتها المنتهكة للميثاق وللقانون الدولي ولقرارات المنظمة الدولية المستندة إلى هذا القانون، وكذلك للسياسات التي دمرت وتدمر حياة ومستقبل شعب آخر. |
Nul autre peuple au monde peutêtre n'a consenti autant de sacrifices, n'a autant souffert pour obtenir le droit de vivre dans un pays libre, indépendant et démocratique qui entend garantir à tous ses fils, à toutes ses filles justice et bienêtre. | UN | وربما لا يوجد أي شعب آخر تَعَيَّن عليه تقديم تضحيات وآلام هائلة في سبيل إحقاق حق شعب كله في الحياة في بلد حر ومستقل وديمقراطي، يسعى جاهداً إلى تحقيق العدالة والرفاه لأبنائه كافةً. |
L'agression commise aujourd'hui contre la dignité et le respect du peuple cubain pourrait l'être demain contre n'importe quel autre peuple du tiers monde qui s'opposerait aux desseins de domination hégémonique de l'unique superpuissance de la planète. | UN | فالاعتداء الذي يُرتكب اليوم على كرامة الشعب الكوبي وعزته قد يُرتكب غداً ضد أي شعب آخر من شعوب العالم الثالث يرفض مخططات التسلط والهيمنة من جانب الدولة العظمى الوحيدة في هذا الكوكب. |
Le peuple iranien, seule victime des armes de destruction massive au cours de la dernière génération, en connaît toute l'horreur et est déterminé à faire en sorte que nul autre peuple ne subisse les mêmes souffrances. | UN | والشعب الإيراني، الذي كان الضحية الوحيدة لأسلحة الدمار الشامل في الجيل الماضي، يشعر بفظاعة هذه الأسلحة وهو مصمم على كفالة أن لا يعاني أي شعب آخر ما عاناه منها. |
- Sous le même prétexte, la même armée a maintenant entrepris de se livrer à des atrocités semblables contre un autre peuple. | UN | - وبنفس الذريعة، شرع الجيش نفسه الآن في إطلاق العنان لأعمال وحشية مماثلة ضد شعب آخر. |