ويكيبيديا

    "شعب إسرائيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le peuple israélien
        
    • du peuple israélien
        
    • le peuple d'Israël
        
    • du peuple d'Israël
        
    • peuples israélien
        
    Année après année, le peuple palestinien est privé de son droit de créer un État palestinien vivant côte à côte en paix avec le peuple israélien. UN وعاماً إثر عام، يحرم الشعب الفلسطيني من حقه في إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع شعب إسرائيل.
    Je voudrais souligner du haut de cette tribune que nous n'avons pas de problème avec le peuple israélien. UN أود أيضاً ومن على هذا المنبر أن أشدد على أنه ليست لدينا أي مشكلة مع شعب إسرائيل.
    Tout en reconnaissant les droits des Palestiniens, nous attachons de la valeur au droit du peuple israélien de vivre dans la paix et la sécurité, et nous l'appuyons. UN وبينما نعترف بحقوق الفلسطينيين، نقدر أيضا وندعم حق شعب إسرائيل في العيش في سلام وأمن.
    Dans le même temps, il convient de mettre fin aux tirs de roquettes contre Israël, au départ du Territoire palestinien occupé, qui tuent d'innocents civils israéliens, et de respecter le droit du peuple israélien à exister en tant que nation. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من وقف شن هجمات بالصواريخ التي تطلق من الأرض الفلسطينية المحتلة والتي أدت إلى مقتل مدنيين إسرائيليين أبرياء، ولا بد من احترام حق شعب إسرائيل في الوجود في ظل دولته.
    De plus, on a récemment découvert le long de la frontière avec l'Égypte des tunnels permettant de faire pénétrer illégalement dans Gaza des armes qui seront utilisées contre le peuple d'Israël. UN وفضلا عن ذلك، اكتشفت مؤخرا على طول الحدود مع مصر أنفاق لتهريب الأسلحة داخل غزّة لاستعمالها ضدّ شعب إسرائيل.
    Aujourd'hui, nos pensées vont vers le peuple d'Israël et vers Mme Rabin et sa famille en ces moments particulièrement difficiles. UN وقلوبنا تتجه اليوم إلى شعب إسرائيل وإلى قرينة الفقيد وأسرتها في هذا الوقت الذي يعتبر أصعب اﻷوقات.
    En me déclarant ainsi solidaire de ce peuple, je ne fais pas fi des souffrances du peuple d'Israël qui vit dans l'insécurité et la terreur. UN وأنني إذ أُعرب عن التضامن معهم، لا أتجاهل معاناة شعب إسرائيل. فهم ما برحوا يشعرون بانعدام الأمن والإرهاب.
    La vision clairvoyante de Golda Meir concernant le lien fondamental existant entre le peuple israélien et les peuples africains est toujours d'actualité. UN فرؤية غولدا مئير الواضحة للترابط الأساسي بين شعب إسرائيل وشعوب أفريقيا تبقى ثابتة.
    Depuis toujours, le peuple israélien a souhaité vivre en paix. UN إن شعب إسرائيل تطلع طوال تاريخه إلى العيش في كنف السلام.
    Il est évident que le peuple israélien n'a pas su tirer les leçons de sa propre histoire pour défendre la dignité humaine d'autrui. UN ومن الواضح تماماً أن شعب إسرائيل أخفق في تعلم دروس تاريخه نفسه وفي احترام الكرامة الإنسانية لدى الآخرين.
    le peuple israélien ne saurait tolérer ces actes de terrorisme. UN وليس بوسع شعب إسرائيل السماح بوقوع هذه الأعمال الإرهابية ولن يفعل ذلك.
    Mais le peuple israélien a également été mis en présence d'une autre réalité. UN إلا أن شعب إسرائيل شهد واقعا آخر أيضا.
    Toutes les parties doivent saisir l'occasion qui leur est donnée d'emprunter la voie qui mènera à une paix juste et complète, de sorte que le peuple israélien et le peuple palestinien vivent enfin dans la paix, la sécurité et en harmonie. UN وعلى جميع الأطراف أن تغتنم الفرصة للشروع على الطريق المؤدي إلى سلام عادل وشامل حتى يتمكن شعب إسرائيل وشعب فلسطين من العيش في سلام ووئام في نهاية المطاف.
    Tout en reconnaissant les droits des Palestiniens nous appuyons également le droit du peuple israélien à vivre en paix et en sécurité à côté d'un État palestinien indépendant et souverain. UN ونحن إذ نُقِرُّ بحقوق الشعب الفلسطيني، نقدر أيضا ونؤيد حق شعب إسرائيل في العيش في سلام وأمن بجانب الدولة الفلسطينية المستقلة ذات السيادة.
    La République islamique d'Iran a, comme d'habitude, refusé de prononcer le nom d'Israël, un État membre de l'ONU, confirmant encore une fois son déni du droit du peuple israélien à l'autodétermination. UN أما جمهورية إيران الإسلامية، فقد أخفقت كالعادة في ذكر اسم إسرائيل، وهي دولة عضو في الأمم المتحدة، مؤكدة مرة أخرى حرمانها شعب إسرائيل من حقه في تقرير المصير.
    Cette manifestation a rassemblé 150 000 personnes qui ont applaudi un spectacle se moquant du sort pitoyable de Gilad Shalit, des souffrances de sa famille et de la compassion du peuple israélien et des peuples du monde entier. UN وقد تجمع 000 150 شخص هتفوا وهللوا في احتفال استهزأ بتعاسة جلعاد شاليط، وبمعاناة أسرته وبحنان شعب إسرائيل والناس في شتى أنحاء العالم.
    le peuple d'Israël ne peut pas - et ne compte pas - tolérer de tels actes de terrorisme. UN إن شعب إسرائيل لا يتسامح ولن يتسامح مع هذه الأعمال الإرهابية.
    Israël espère que cette période de transition au sud du Liban inaugurera un nouveau chapitre de paix et de sécurité au long de la frontière et qu'une confiance mutuelle s'établira entre le peuple d'Israël et celui du Liban. UN وتأمل إسرائيل أن تمثل هذه الفترة الانتقالية في الجنوب اللبناني بداية عهد جديد من السلام والاستقرار على طول الحدود ومن الثقة المتبادلة بين شعب إسرائيل وشعب لبنان.
    Cette extraordinaire reconnaissance de la communauté internationale a confirmé ce que le peuple juif sait et ressent depuis deux millénaires : le lien entre le peuple d'Israël et la terre d'Israël est éternel, et la renaissance de l'État juif sur la terre d'Israël est un impératif historique. UN وهذا الاعتراف غير العادي من جانب المجتمع الدولي أكد ما عرفه الشعب اليهودي وشعــر بــه ﻷلفــي عام: إن الرابطة بين شعب إسرائيل وأرض إسرائيل أبدية، وبعث الدولة اليهودية في أرض إسرائيل حتمية تاريخية.
    À l'évidence, il faut que la communauté internationale, et tout particulièrement les plus proches alliés et amis d'Israël, envoie le message ferme et clair que de telles politiques manquent de vision et ne vont pas dans l'intérêt à long terme du peuple d'Israël. UN وواضح أن المطلوب هو توجيه رسالة صارمة لا لبس فيها من المجتمع الدولي، وخاصة من أوثق أصدقاء إسرائيل ومؤيديها، تقول إن هذه السياسات قصيرة النظر وليست في مصلحة شعب إسرائيل على المدى الطويل.
    Tout d'abord, je tiens à exprimer les profonds sentiments d'empathie du peuple d'Israël avec la nation américaine et nos sincères condoléances aux familles qui ont perdu des êtres chers. UN في البداية، أود أن أعرب عن أعمق مشاعر تعاطف شعب إسرائيل مع الشعب الأمريكي، كما أعرب عن خالص تعازينا للأسر التي فقدت أحباء لها.
    J'aimerais terminer en réaffirmant le soutien indéfectible du Botswana à la lutte pour la paix et la réconciliation entre les peuples israélien et palestinien. UN اسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على تأييد بوتسوانا الثابت للكفاح من أجل السلام والمصالحة بين شعب إسرائيل وشعب فلسطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد