Ce comportement injuste a privé le peuple soudanais de son droit au développement, droit inscrit dans toutes les conventions internationales. | UN | ولا شك أن مثل هذا التصرف الجائر انتقص من حق شعب السودان في التنمية، وهو الحق المكرس في كل العهود الدولية. |
Grâce aux élections libres et régulières tenues en 2010, le peuple soudanais a élu le Président du Soudan ainsi qu'un parlement où est représenté l'ensemble de l'éventail politique. | UN | وذكر أن شعب السودان قد انتخب رئيس البلد والبرلمان الذي يضم كافة ألوان الطيف السياسي. |
Par ailleurs, le représentant de la SCI a dit que la population soudanaise avait indiqué que la SPLA était peut-être la seule protection sur laquelle elle pouvait compter et que cela n’impliquait aucun appui officiel à la SPLA de la part de la SCI. | UN | وأشار ممثل المنظمة أيضا إلى أن شعب السودان قد ذكر أن الجيش الشعبي لتحرير السودان ربما يمثل الحماية الوحيدة له وأن هذا لا ينطوي على أي تأييد رسمي للجيش الشعبي لتحرير السودان من جانب المنظمة. |
Les parties sont convenues de collaborer à la diffusion de l'Accord auprès de la population soudanaise. | UN | كما اتفق الطرفان على التعاون على نشر اتفاق السلام الشامل في أوساط شعب السودان. |
L’imposition de sanctions unilatérales empiète gravement sur les droits du peuple soudanais, en particulier leur droit au développement et à une vie dans la dignité. | UN | ويؤدي فرض الجزاءات بصورة منفردة إلى انتهاك حقوق شعب السودان انتهاكا خطيرا، ولا سيما حقوقه في التنمية وفي الحياة والكرامة. |
Cependant, les Soudanais n'ont pas constaté de grands changements dans leur vie quotidienne. | UN | ومع ذلك، لم يتغير إلا القليل في الحياة اليومية لأفراد شعب السودان. |
Toute atteinte au peuple soudanais est une atteinte au peuple égyptien; et tout ce qui touche le peuple égyptien touche le peuple soudanais. | UN | وكل ما يمس شعب السودان يمس شعب مصر، والعكس صحيح. |
le peuple soudanais est victime depuis 25 ans de la combinaison meurtrière de la sécheresse et de la guerre civile. | UN | لقد عانى شعب السودان طيلة 25 سنة من توليفة مميتة من الجفاف والحرب الأهلية. |
Nous avons coopéré avec les parties au conflit, d'autres États Membres et les institutions des Nations Unies. aujourd'hui, cette approche pluridisciplinaire porte ses fruits et le peuple soudanais peut entrevoir l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | وعملنا مع الأطراف المتصارعة ومع دول أعضاء أخرى ومع وكالات الأمم المتحدة. واليوم، بدأ نهجنا المتعدد المسارات يؤتي ثماره. وأصبح في استطاعة شعب السودان اليوم أن يرى بصيصا من الأمل في مستقبل أفضل. |
Contrairement à ce que certains cherchent à faire croire, ni l'une ni l'autre de ces résolutions ne vise le peuple soudanais, son gouvernement ou l'Islam. | UN | ولا يستهدف أي من هذين القرارين شعب السودان ولا حكومته ولا الإسلام، كما يحاول البعض أن يدعي. |
En vérité, le prix élevé des politiques hâtives et peu judicieuses sera finalement payé par le peuple soudanais et la région dans son ensemble. | UN | فحقيقة الأمر أن شعب السودان والمنطقة ككل سيدفعان في نهاية المطاف الثمن الفادح نتيجة التسرع والسياسات غير الحكيمة. |
Nous lui répondons que le peuple soudanais est le seul autorisé à choisir la manière dont il souhaite être gouverné. | UN | ونقول لها إن شعب السودان وحده هو الذي يحدد كيف يُحكم. |
Au Darfour (Soudan), l'attention soutenue de la communauté internationale est requise pour apporter à la population soudanaise la paix et la stabilité dont elle a besoin. | UN | أما الحالة في دارفور، في السودان، فتستلزم اهتماما مطردا من المجتمع الدولي لتمكين شعب السودان من استعادة السلام والاستقرار اللذين يحتاج إليهما. |
Mon gouvernement estime que les principes contenus dans ce projet de résolution pourraient gêner l'entreprise consistant à apporter à la population soudanaise une assistance humanitaire efficace, conforme aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. | UN | وتعتقد حكومتي أن المفاهيم الواردة في مشروع القرار هذا تجعل من الصعب إيصال المساعدة اﻹنسانية على نحو فعال الى شعب السودان وفقا لمبادئ اﻹنسانية، والحياد وعدم التحيز. |
Dans les cas où les forces gouvernementales n'étaient pas impliquées dans les attaques, il était clair que le Gouvernement avait néanmoins manqué à son devoir de vigilance pour protéger les droits de la population soudanaise soumise à la violence de tierces parties. | UN | وفي الهجمات التي لم تكن فيها مشاركة الحكومة ثابتة، كان واضحاً أنها لم تفِ بالتزامها اتخاذ الحيطة الواجبة لحماية حقوق شعب السودان من أعمال العنف التي يرتكبها الآخرون. |
Le prétendu groupe Nasir de l'Armée/Mouvement de libération du peuple soudanais (APLS/M) a accusé John Garang d'avoir exécuté sommairement sans procès en bonne et due forme plusieurs de ses rivaux politiques. | UN | وقد وجهت ما تسمى بمجموعة العناصر المنشقة عن حركة جيش تحرير شعب السودان اتهامات الى جون قرنق باعدام منافسيه السياسيين باجراءات موجزة وبدون محاكمة حسب اﻷصول. |
Je les encourage à ouvrir des discussions sur le partage des richesses au-delà de 2011, dans l'intérêt de la paix et du peuple soudanais. | UN | إنني أشجع الأطراف على الشروع في مباحثات بشأن اتفاق طويل الأجل لتقاسم الثروة فيما بعد عام 2001 لصالح السلام وصالح شعب السودان. |
:: Échange de lettres avec le Mouvement de libération du peuple soudanais en ce qui concerne les personnes déplacées, paraphées par l'ONU et le Gouvernement soudanais | UN | :: تبادل رسائل مع حركة تحرير شعب السودان بشأن اتفاق مركز القوات الذي وقَّعته الأمم المتحدة وحكومة السودان بالأحرف الأولى |
La Mission doit en profiter pour aider les Soudanais à reconstruire leur pays. | UN | ويجب على البعثة أن تغتنم الفرصة لمساعدة شعب السودان على تعمير بلاده. |
Deux ans après la signature de l'Accord de paix global, il est particulièrement important de donner au peuple soudanais des preuves tangibles des avantages que procure la paix. | UN | 84 - وبعد مضي عامين على توقيع الاتفاق، أصبح من الضروري على وجه الخصوص تقديم مكاسب ملموسة للسلام إلى شعب السودان. |
Un témoin oculaire a affirmé que tous les civils avaient fui Jalimo, qui est demeuré sous le contrôle de l'APLS. | UN | وزعم شاهد عيان أن جميع المدنيين فروا من جاليمو، التي لا تزال تحت سيطرة جيش تحرير شعب السودان. |
Conformément à la vision de l'organisation, toute la population du Soudan devrait vivre dans la paix, la sécurité et des conditions de subsistance durable. | UN | رؤية المنظمة: ينبغي أن ينعم جميع أفراد شعب السودان بالسلام والسلامة والأمن واستدامة سبل الرزق. |