le peuple burundais travaille dans le but de consolider la paix, source du développement durable. | UN | ويعمل شعب بوروندي على توطيد دعائم السلام الذي هو محفز التنمية المستدامة. |
D'ores et déjà, notre voeu le plus ardent est que le peuple burundais soit à jamais mis à l'abri des confrontations ethniques. | UN | وفي الوقت الراهن، يحدونا أمل نابع من صميم القلب في أن يكون شعب بوروندي من اﻵن فصاعدا بمأمن من المواجهات العرقية. |
Nous voudrions tout d'abord présenter nos sincères condoléances au peuple frère du Rwanda, qui a subi la même tragédie que le peuple burundais. | UN | وأود بدوري أن أقوم بواجب تقديم تعازينا المخلصة أولا لشعب رواندا الشقيق الذي يعيش نفس المأساة التي يعيشها شعب بوروندي. |
Il est probable que les efforts des dirigeants et du peuple burundais ne sont pas suffisamment perçus et appréciés à leur juste valeur. | UN | ومن المحتمل أن جهود شعب بوروندي وقادته لا يعترف بها على النحو الكافي ولا تقدر حق قدرها. |
La Tanzanie souligne l'importance de parvenir à un accord de cessez-le-feu pour le bien du peuple burundais et pour le succès du gouvernement de transition. | UN | وتشدد تنـزانيا على أهمية التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار من أجل شعب بوروندي ونجاح الحكومة الانتقالية. |
Cette situation a laissé de profonds traumatismes au sein de la population burundaise. | UN | وهذه الحالة تركت جرحا غائرا في نفوس شعب بوروندي. |
C'est vrai, les Burundais ont vécu leur histoire ponctuée de tragédies. | UN | في الواقع، إن تاريخ شعب بوروندي مفعم بالمآسي. |
le peuple du Burundi a une chance considérable d'avoir le Président Mandela pour facilitateur - et c'est la deuxième fois qu'il a cette chance. | UN | إن شعب بوروندي لم يكن يتأتى له حظ أفضل من أن يكون وسيطه هو الرئيس مانديلا، وقد تأتى له هذا الحظ للمرة الثانية. |
le peuple burundais est passé, après de nombreuses années de conflit, à un nouveau régime démocratique. | UN | ولقد انتقل شعب بوروندي من سنوات عديدة من الصراع إلى حكومة ديمقراطية جديدة. |
Nous voulons également que le peuple burundais assume son histoire telle qu'elle est. | UN | ونريد أيضا أن يقبل شعب بوروندي تاريخه كما هو. |
Son souhait le plus ardent était que le peuple burundais soit à jamais mis à l'abri des confrontations ethniques afin qu'aucune goutte de sang ne soit plus versée. | UN | لقد كانت رغبته المخلصة هــي أن يكون شعب بوروندي فــي النهاية بمأمن من المواجهات العرقية حتــى لا تسفك نقطة دم واحدة. |
Malheureusement, le peuple burundais se voit aujourd'hui privé de son droit de déterminer librement son avenir. | UN | ولكــن مما يدعــو الـى اﻷسـف أن يرى شعب بوروندي نفســه اليــوم محرومــا مــن حقه في تقرير مستقبله بحرية. |
le peuple burundais s'est dans sa très grande majorité opposé aux actes criminels de quelques mutins sectaires. | UN | واﻷغلبية العظمى من شعب بوروندي قد عارضت اﻷعمال اﻹجرامية التي ارتكبها عدد قليل من مجموعات الثوار الطائفيين. |
J'ai également assuré le peuple burundais de ma solidarité et de mon soutien. | UN | كما أعربت عن تضامني مع شعب بوروندي ودعمي له. |
Pour gagner le soutien de la population, il a accusé les pays limitrophes de nourrir des intentions secrètes et malveillantes à l'encontre du peuple burundais. | UN | وفي محاولة لكسب التأييد الداخلي، اتهم نظام بوروندي البلدان المجاورة بإخفاء خطط سرية ضد شعب بوروندي. |
Nous voulons saluer également son dévouement à la cause de la paix et l'intérêt soutenu qu'il n'a cessé de manifester à l'endroit du peuple burundais durant les moments difficiles. | UN | كما نود أن نثني على تفانيه في قضية السلام وفي خدمة مصلحة شعب بوروندي التي اهتم بها دائما خلال فتراته الحالكة. |
Il se félicite en particulier de la décision prise par les dirigeants régionaux d'assouplir les sanctions afin d'atténuer les souffrances du peuple burundais. | UN | كما يرحب المجلس، بوجه خاص، بقرار زعماء المنطقة تخفيف الجزاءات لتخفيف معاناة شعب بوروندي. |
Les conditions à l'origine de l'exode de la population burundaise vers les pays voisins sont connues de la communauté internationale. | UN | وإن الظروف التي تؤدي إلى هجرة شعب بوروندي الجماعية إلى البلدان المجاورة معلومة جيدا للمجتمع الدولي. |
De la même manière, il est essentiel que la communauté internationale ne laisse pas les Burundais seuls face à leur sort dans cette phase décisive. | UN | كما أن من الأهمية بمكان ألا يترك المجتمع الدولي شعب بوروندي يواجه مصيره بمفرده خلال هذه المرحلة الحاسمة. |
Nous saluons le Gouvernement librement élu et le peuple du Burundi, qui demeurent attachés à consolider la démocratie dans leur pays. | UN | إننا نحيي حكومة بوروندي التي تولت السلطة نتيجة لانتخابات حرة، ونحيي شعب بوروندي الذي ما فتئ يلتزم بتعزيز الديمقراطية في بلاده. |
Je remercie en outre le Conseil de sécurité qui, par l'intermédiaire de son Président, S. E. M. Colin Keating, a transmis ses sincères condoléances au peuple burundais dans la déclaration qu'il a prononcée le jour même de l'accident. | UN | كذلك أشكر مجلس اﻷمن الذي نقل عبر رئيسه السيد كولين كيتنغ إلى شعب بوروندي خالص تعازيه يوم الحادث نفسه. |
La rapidité dans l'action de notre organisation répondrait à l'urgence qu'il y a à arrêter le bain de sang et à mettre immédiatement un terme aux affrontements et aux diverses exactions dont fait l'objet la population du Burundi. | UN | إن إسراع اﻷمم المتحدة بهذا العمل سيوضح الضرورة الملحة لوقف حمام الدم، ووضع حد على الفور لما يتعرض له شعب بوروندي من المواجهات والتهديدات ومحاولات الترهيب. |
Mme Batumubwira (Burundi) dit que les problèmes essentiels mentionnés dans le résumé sont en effet gigantesques, mais ce sont les tâches que le Gouvernement s'est lui-même fixées et pour lesquelles le peuple lui a donné sa confiance. | UN | 59 - السيدة باتومومبويرا (بوروندي): قالت إن التحديات الخطيرة التي أشار إليها موجز الرئيس هي في الحقيقة تحديات عديدة، ولكنها تحديات حددتها الحكومة بنفسها ووثق شعب بوروندي في قدرتها علي مواجهتها. |
Le Mexique maintient que c'est au peuple du Burundi, et à lui seul, qu'il appartient de retrouver la voie des institutions et de la démocratie. | UN | وترى المكسيك أنه يتعين على شعب بوروندي وحده أن يشق طريقـه إلــى الديمقراطيـة وأن يقيم الحكومة المؤسسية السليمة. |