J'espère qu'il le fera et qu'il contribuera à faire cesser la souffrance du peuple du Timor oriental. | UN | وآمل أن تتخذ تلك الخطوة فتساعد على إنهاء معاناة شعب تيمور الشرقية. |
Le droit à l'autodétermination du peuple du Timor oriental est reconnu par l'ONU et ne fait aucun doute du point de vue juridique. | UN | إن حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير حق تعترف به اﻷمم المتحدة ولا مــراء فيه من الناحية القانونية. |
Après une lutte de libération longue et amère, la population du Timor oriental a enfin concrétisé son droit à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وبعد كفاح تحريري طويل ومرير، نال شعب تيمور الشرقية حقه في تقرير المصير والاستقلال. |
la population du Timor oriental aura besoin de l'appui de la communauté internationale pour édifier sa nouvelle nation. | UN | وسوف يحتاج شعب تيمور الشرقية إلى دعم المجتمع الدولي فيما يخص بناء دولته الجديدة. |
Les Nations Unies sont indispensables pour mettre en oeuvre ces mesures, certes, mais ce sont avant tout les vues des organisations représentatives du peuple timorais qui doivent être prises en considération. | UN | وفي الوقت الذي لا غنى فيه عن اﻷمم المتحدة للقيام بهذه التدابير، يجب النظر على سبيل اﻷولوية في آراء المنظمات التي تمثل شعب تيمور الشرقية. |
Mon frère est mort de façon horrible en essayant d'aider le peuple timorais. | UN | لقد مات أخي ميتة فظيعة عندما كان يحاول مساعدة شعب تيمور الشرقية. |
L'évêque Belo doit être félicité pour les efforts inlassables qu'il déploie pour promouvoir les intérêts du peuple du Timor oriental par des moyens pacifiques. | UN | وينبغي أن نثني على اﻷسقف بيلو لجهوده المستمرة للنهوض بمصالح شعب تيمور الشرقية من خلال الوسائل السلمية. |
C'est très simple, et c'est là qu'est la clef qui permettra de mettre un terme à la douleur et aux souffrances du peuple du Timor oriental. | UN | هذه هي الحقيقة بكل بساطة. وهذا هو مفتاح وقف ألم ومعاناة شعب تيمور الشرقية. |
Il considère que la consultation électorale reflète fidèlement les voeux du peuple du Timor oriental. | UN | وهو يعتبر استطلاع الرأي الشعبي هذا صورة دقيقة عن آراء شعب تيمور الشرقية. |
Nous sommes donc reconnaissants qu'une force internationale de maintien de la paix ait été déployée dans le pays et nous espérons qu'elle pourra mettre fin au cauchemar du peuple du Timor oriental. | UN | ونحن ممتنون إذن لكون قوة دولية لحفظ السلام دخلــت البلــد اﻵن، ويحدونا اﻷمل في أن تضع حدا لكابوس شعب تيمور الشرقية. |
Elle offre l'infrastructure qui permet une expression libre et juste de la volonté du peuple du Timor oriental. | UN | وقد أتاحت اﻷمم المتحدة الهيكل اﻷساسي الذي سمح بالتعبير عن إرادة شعب تيمور الشرقية تعبيرا حرا نزيها. |
Il incombe en effet à l'INTERFET de protéger la population du Timor oriental et de faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire. | UN | وقد جرى القيام بالدورية وفقا لمسؤولية القوة الدولية عن حماية شعب تيمور الشرقية وتسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية له. |
La Force a réussi à marginaliser les milices et à réduire leur aptitude à menacer la sécurité de la population du Timor oriental. | UN | وقد نجحت القوة الدولية في تهميش الميليشيات وقدرتها على تهديد أمن شعب تيمور الشرقية. |
L'application de ce programme anéantirait la culture et le patrimoine si riches du peuple timorais. | UN | وبموجب تلك الخطة، ستمحي ثقافة شعب تيمور الشرقية وتراثه الثري. |
Le Gouvernement portugais doit être félicité des efforts qu'il continue de déployer au nom du peuple timorais. | UN | وينبغي أن نثني على حكومة البرتغال لجهودها المتواصلة بالنيابة عن شعب تيمور الشرقية. |
Le représentant de l'Indonésie a déclaré que le peuple timorais avait déjà exercé son droit à l'autodétermination. | UN | لقد قال ممثل إندونيسيا إن شعب تيمور الشرقية سبق أن مارس حقه في تقريـــــر المصير. |
Le Portugal souhaite aussi que le peuple timorais puisse vivre dans la paix, l'harmonie et la liberté. | UN | وتأمل البرتغال أيضا أن يتمكن شعب تيمور الشرقية من العيش في سلم ووئام وحرية. |
Nous reconnaîtrons le choix qu'aura fait la population timoraise concernant son avenir politique, quel qu'il soit, si ce choix a été fait librement et selon les règles. | UN | ولسوف نعترف بأي اختيار يراه شعب تيمور الشرقية بشأن مستقبله السياسي طالما تم هذا الاختيار بحرية وبصورة سليمة. |
Au nom de mon gouvernement, je voudrais exprimer notre solidarité au peuple du Timor oriental. | UN | ونيابة عن حكومتي، أود أن أعرب عن تضامننا مـــع شعب تيمور الشرقية. |
Au contraire, l'Indonésie et l'ONU devraient réaffirmer leur volonté de régler toutes les questions encore en suspens dans un cadre de coopération qui englobe les habitants du Timor oriental de tous bords et les organisations et institutions internationales compétentes. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تؤكد إندونيسيا والأمم المتحدة التزامهما بحل المسائل العالقة في إطار من التعاون، يشرك شعب تيمور الشرقية بجميع قناعاته والمنظمات والوكالات الدولية. |
Le Secrétaire général a nommé M. Ian Martin son Représentant spécial pour la consultation populaire au Timor oriental. | UN | وعين الأمين العام، السيد يان مارتن ممثلا خاصا له في عملية استطلاع رأي شعب تيمور الشرقية ورئيسا لبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
les Timorais de l'Est et les membres de la communauté internationale doivent maintenant veiller à ce que cet élan ne faiblisse pas. | UN | ولكن لابد وأن يحرص شعب تيمور الشرقية والمجتمع الدولي على ألا تفقد هذه العملية قوة اندفاعها. |
En défendant les droits des Timorais, nous défendons ceux de tous les peuples libres. | UN | وبمناصرتنا لحقوق شعب تيمور الشرقية إنما نناصر حقوق جميع الشعوب الحرة. |
Ils témoignent de la volonté de la communauté internationale de trouver à la question du Timor oriental une solution pacifique et durable qui soit fondée sur l'autodétermination de la population de ce territoire. | UN | وينم هذا عن رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي ودائم لمسألة تيمور الشرقية على أساس تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره. |