Tous les experts dans le domaine du droit international ont noté que le blocus a des incidences négatives sur l'acheminement de l'aide humanitaire à la population de Gaza. | UN | ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة. |
La pratique odieuse consistant à affamer et assiéger toute la population de Gaza constitue une manifestation contemporaine du racisme. | UN | وما الممارسة الفظيعة المتمثلة في تجويع شعب غزة بأكمله ومحاصرته إلا شكلا معاصرا من أشكال العنصرية. |
la population de Gaza peut être décrite à juste titre comme faisant partie du groupe palestinien. | UN | ويمكن على نحو مناسب وصف شعب غزة بأنه جزء من الجماعة الفلسطينية. |
Il n'y a pas de place pour la clémence lorsqu'il s'agit de la Puissance occupante, en particulier compte tenu de son agression contre la population de Gaza durant l'été. | UN | وقال إنه ليس هناك هامش للتساهل في التعامل مع الدولة القائمة بالاحتلال، خاصة في ضوء عدوانها ضد شعب غزة خلال فصل الصيف. |
Les frontières sont fermées et la population de Gaza n'a nulle part où fuir. | UN | والحدود مغلقة في وجه شعب غزة ولا يمكنه الاحتماء بأي مكان. |
Dans l'intervalle, nous poursuivons également notre action de secours humanitaire de grande envergure en faveur de la population de Gaza afin d'atténuer autant que nous le pouvons ses souffrances. | UN | وفي غضون ذلك، نواصل أيضا جهودنا الجبارة لتقديم الإغاثة الإنسانية إلى شعب غزة بغية التخفيف من معاناته قدر الإمكان. |
À plusieurs reprises, le Panama a fait état de sa profonde préoccupation face à la situation que connaît la population de Gaza. | UN | وفي المناسبات السابقة، أعربت بنما عن قلقها الشديد فيما يتعلق بحالة شعب غزة. |
Nous devons veiller à la fourniture rapide et sûre d'une aide humanitaire à la population de Gaza. | UN | وينبغي أن نضمن إيصال المساعدة الإنسانية إلى شعب غزة بسرعة وسلامة. |
la population de Gaza continue d'être assiégée en raison des restrictions imposées à la liberté de circulation ainsi qu'aux importations et aux exportations, en raison aussi de la détérioration de la situation économique. | UN | ما يزال شعب غزة محاصرا بتقييد حرية الحركة والقيود على الاستيراد والتصدير وتدهور الحالة الاقتصادية. |
Actuellement, l'importation de matériaux de construction à Gaza n'est pas autorisée; seuls la nourriture et les médicaments sont autorisés à passer, et la souffrance de la population de Gaza continue. | UN | ولا يسمح إلا بعبور الغذاء والدواء فيما تستمر معاناة شعب غزة. |
Sous la direction du Free Gaza Movement et d'une organisation turque, la Foundation for Human Rights and Freedoms and Humanitarian Relief, ces navires transportaient 10 000 tonnes de produits humanitaires à la population de Gaza. | UN | وكانت السفن التي تعمل تحت رعاية حركة غزة الحرة والمؤسسة التركية لحقوق وحرية الإنسان والإغاثة الإنسانية تحمل 000 10 طن من الإمدادات الإنسانية إلى شعب غزة. |
Cependant, le fait que nous appuyons le principe de la légitime défense ne change rien à notre préoccupation constante et fondamentale à propos de la situation humanitaire de la population de Gaza. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن تأييدنا لمبدأ الدفاع عن النفس لا يغير بأي شكل من الأشكال قلقنا الأساسي جدا والمستمر إزاء الحالة الإنسانية التي تكتنف شعب غزة. |
Comme l'a noté le rapport Goldstone, même si Israël prétend que ses actions étaient une réaction face aux attaques des Palestiniens à la roquette, sa véritable cible était la population de Gaza dans son ensemble. | UN | وكما لاحظ تقرير غولدستون، أنه بينما تحاول إسرائيل تصوير أعمالها على أنها رد على هجمات الصواريخ الفلسطينية، فإن الهدف الحقيقي لإسرائيل هو شعب غزة برمته. |
Les responsables de cette opération de terreur et de mort, < < Plomb durci > > , et du blocus criminel imposé à la population de Gaza ne doivent pas rester impunis. | UN | ويجب ألا يفلت من العقاب المسؤولون عن عملية الرعب والموت، المعروفة باسم الرصاص المسكوب، وعن الحصار الإجرامي المفروض على شعب غزة. |
13. L'impact des opérations militaires et du blocus sur la population de Gaza et ces droits de l'homme | UN | 13- التأثير الواقع على شعب غزة وحقوق الإنسان الخاصة به بسبب العمليات العسكرية والحصار المفروض |
Par conséquent, nous continuerons d'œuvrer activement en faveur du règlement du conflit arabo-israélien, de la reconnaissance de l'État de Palestine, de la réalisation de l'unité entre Palestiniens et de la levée du blocus illégal imposé à la population de Gaza. | UN | ومن هذا المنطلق سوف نواصل العمل بنشاط من أجل حل الصراع العربي الإسرائيلي، والاعتراف بدولة فلسطين، وتحقيق الوحدة فيما بين الفلسطينيين، ورفع الحصار غير الشرعي المفروض على شعب غزة. |
150. Enfin, la Mission tient à remercier la population de Gaza de sa chaleureuse bienvenue, de son humanité et de son hospitalité, en dépit de circonstances aussi difficiles et aussi douloureuses. | UN | 150- وأخيراً، تود البعثة أن تتوجه بالشكر إلى شعب غزة لما أبداه من ترحيب حار بالبعثة، ولما أظهره من مشاعر إنسانية وكرم ضيافة رغم ما يمر به من ظروف قاسية ومؤلمة. |
De ce critère, il ressort qu'Israël demeure la Puissance occupante puisque le progrès technique lui permet d'exercer son contrôle sur la population de Gaza sans y avoir une présence militaire permanente. | UN | وعند الحكم بهذا المعيار، من الواضح أن إسرائيل لا تزال سلطة الاحتلال لأن التطورات التكنولوجية جعلت من الممكن لإسرائيل فرض سيطرتها على شعب غزة دون وجود عسكري دائم(). |
Bien que l'intention de détruire une partie de la population, requise pour caractériser l'extermination, puisse se déduire des actions d'Israël, la Commission doute de l'existence de cette intention car elle pense que l'offensive visait essentiellement à punir la population de Gaza et à l'acculer à la soumission. | UN | ورغم أن النية اللازمة لتدمير جزء من السكان اللازمة لجريمة الإبادة يمكن الاستدلال عليها من تصرفات إسرائيل، فإن اللجنة لديها شكوك حول هذه النية، لأنها تعتقد أن الغرض الرئيسي من الهجوم هو معاقبة شعب غزة وإخضاعه. |
Le rapport Goldstone a montré qu'Israël a fait un usage excessif et disproportionné de la force et qu'une politique de châtiment collectif a été délibérément infligée au peuple de Gaza. | UN | إن تقرير غولدستون يبين أنه استُعملت عمدا ضد شعب غزة قوة مفرطة وغير متناسبة وسياسة العقاب الجماعي. |
Au moins aurons-nous rempli notre devoir d'adresser un message d'espoir aux habitants de Gaza. | UN | ولكن على الأقل نقوم بواجبنا بإرسال كلمة أمل إلى شعب غزة. |