La lutte du peuple du Cachemire puise sa légitimité dans son droit reconnu mais non réalisé à l'autodétermination. | UN | ويستمد شعب كشمير شرعية كفاحه من حقه المسلم به في تقرير المصير الذي حرم من التمتع به. |
Le seul moyen de régler le différend relatif au Jammu-et-Cachemire est d'examiner la question dans une réunion internationale et de répondre aux aspirations du peuple du Cachemire. | UN | وأضاف قائلا إن الطريق الوحيد لتسوية نزاع جامو وكشمير إنما يكون بتناوله في محفل دولي ومن خلال تلبية طموحات شعب كشمير. |
La lutte du peuple cachemirien pour recouvrer son droit à l'autodétermination est une juste lutte pour un droit fondamental. Elle mérite l'appui de tous les Membres de l'ONU. | UN | وكفاح شعب كشمير لاسترجاع حريته في الاختيار كفاح نزيه في سبيل حق أساسي يستوجب دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Des milliers de femmes cachemiriennes ont été violées par des soldats indiens dans le cadre d'une politique visant à briser l'esprit du peuple cachemirien. | UN | كما اغتصب الجنود الهنود آلاف النساء الكشميريات كجزء من سياسة لكسر روح شعب كشمير. |
Mais, aujourd'hui, 600 000 soldats indiens se trouvent au Cachemire, tuant, mutilant et brutalisant le peuple cachemirien. | UN | ولكن يوجد اليوم ٠٠٠ ٦٠٠ من القوات الهندية في كشمير يقتلون ويشـوهون ويعذبون شعب كشمير. |
le peuple du Cachemire s'est levé pour préserver ce droit à l'autodétermination dont l'exercice lui est refusé depuis des décennies; | UN | وقد هب شعب كشمير طلبا لحقه في تقرير المصير هذا الذي حرم منه طوال عقود من الزمن؛ |
Mais surtout, la population du Cachemire n'estime pas faire partie de l'Inde. | UN | واﻷهم من هذا كله أن شعب كشمير لا يعتبر نفسه جزءا من الهند. |
La mise en œuvre d'une solution pacifique satisfaisant les aspirations du peuple cachemiri marquera l'avènement d'une nouvelle ère de confiance mutuelle et de coopération en Asie du Sud. | UN | إن حل الأزمة بالكيفية التي تتجاوب مع طموحات شعب كشمير سيكون بادرة عهد جديد من الثقة المتبادلة والتعاون في جنوب آسيا. |
Le Président Pervez Musharraf a formulé des idées importantes qui ont été bien accueillies par le peuple cachemiri, lequel doit impérativement être associé au processus. | UN | لقد طرح الرئيس برويز مشرف أفكارا هامة لقيت ارتياحا لدى شعب كشمير الذي ينبغي أن يكون شريكا في العملية. |
Les 53 années écoulées n'ont fait qu'aggraver la tragédie du peuple du Cachemire et prolonger ses maux. | UN | ولم يؤد مرور 53 سنة إلا إلى تعقيد مأساة شعب كشمير وإطالــــة محنتهم. |
Le non-respect continu du droit à l'autodétermination du peuple du Cachemire ne saurait être dissimulé par les vaines déclarations de l'Inde en faveur de la démocratie. | UN | إن استمرار حرمان شعب كشمير من حق تقرير المصير لا يمكن أن تشوش عليه ادعاءات الهند الفارغة بتمسكها بالديمقراطية. |
Ils ont demandé au Gouvernement indien de s'abstenir de telles actions à l'avenir et de répondre aux aspirations du peuple du Cachemire dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | ودعوا حكومة الهند إلى الامتناع عن تكرار هذه اﻷفعال والاستجابة لتطلعات شعب كشمير تحقيقا للسلم واﻷمن في المنطقة. |
La répression constante du peuple cachemirien et l'organisation de parodies électorales ne fournissent certainement pas la base d'une paix durable en Asie du sud. | UN | إن استمرار قمع شعب كشمير وتنظيم مهازل انتخابية لا يقدم أساسا لسلام دائم في جنوب آسيا. |
Réaffirmant le droit à l'autodétermination du peuple cachemirien, | UN | وإذ يعيدون تأكيد حق شعب كشمير في تقرير المصير، |
De telles initiatives doivent être soutenues et encouragées afin de permettre le plus rapidement possible l'accession à l'autodétermination du peuple cachemirien, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité sur la question. | UN | ولا بد من دعم مثل هذه المبادرات وتشجيعها حتى يصبح بالإمكان تحقيق مصير شعب كشمير بأسرع ما يمكن وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
le peuple cachemirien a accueilli avec satisfaction cette proposition et la direction de l'APHC a constitué une délégation de cinq membres ayant pour mission de se rendre au Pakistan. | UN | لقد رحب شعب كشمير بهذا الاقتراح وعينت رئاسة مؤتمر الحريات لجميع الأطراف وفداً من خمسة أعضاء لزيارة باكستان. |
La violence au Cachemire est due à la répression exercée contre le peuple cachemirien. | UN | إن العنف في كشمير هو نتيجة لقمع شعب كشمير. |
Réaffirmant sa solidarité avec le peuple cachemirien qui souffre, | UN | وإذ يؤكد من جديد تضامنه مع معاناة شعب كشمير: |
Pour qu'il y ait progrès vers un règlement, le monde doit demander à l'Inde de prendre des mesures immédiates mettant un terme à sa répression contre le peuple du Cachemire. | UN | وﻹحراز تقدم صوب التسوية ينبغي للعالم أن يطلب من الهند أن تتخذ خطوات فورية لوقف أعمال القمع التي تقوم بها ضد شعب كشمير. |
En violation totale des résolutions des Nations Unies, le peuple du Cachemire se voit refuser son droit fondamental à l'autodétermination. | UN | فها هو شعب كشمير يحرم ـ في انتهاك كامل لقرارات اﻷمم المتحدة ـ من حقه اﻷساسي في تقرير المصير. |
la population du Cachemire a été révoltée par le meurtre d'un journaliste, Mushtaq Ali, victime de l'explosion d'une bombe au bureau de la BBC à Srinagar. | UN | لقد أدى مقتل الصحفي مشتاق علي في حادث انفجار قنبلة في مكتب هيئة اﻹذاعة البريطانية في سريناغار، الى إثارة غضب شعب كشمير. |
Depuis cette année-là, de nombreuses résolutions ont été adoptées par le Conseil de sécurité et la Commission des Nations Unies pour l'Inde et le Pakistan a réaffirmé le droit à l'autodétermination du peuple cachemiri. | UN | وقد اتخذ مجلس اﻷمن قرارات عديدة منذ ذلك الحين، كما أعادت لجنة اﻷمم المتحدة للهند وباكستان تأكيد حق شعب كشمير في تقرير المصير. |
Parmi les raisons citées pour réfuter cette affirmation de l'Inde, il fait observer que le peuple cachemiri n'a jamais eu l'occasion de s'exprimer librement et impartialement par des élections équitables. | UN | ومن بين اﻷسباب المذكورة لدحض مزاعم الهند لاحظ أن شعب كشمير لم تتح له أبدا أي فرصة للتعبير بحرية وبصورة محايدة عن رأيه من خلال انتخابات نزيهة. |
Il a non seulement dérobé ses terres au peuple du Cachemire, mais maintenant il entend également dérober au Pakistan son poète national! | UN | انه لم يسلب شعب كشمير أرضه فحسب، ولكنه يود أيضا أن يسلب اﻵن باكستان شاعرها الوطني. |