J'ai utilisé des mèches de nos cheveux, de notre essence, pour le retrouver. | Open Subtitles | استعملت خصلات مِنْ شعرنا مِنْ كياننا لتعقّب أثره |
"Puis on a eu froid, On s'est mis au lit, et tout s'est emballé." | Open Subtitles | ثم شعرنا بالبرد فتدثرنا تحت الأغطية ثم بدأت الحماسة تدب بنا |
Nous avons été heureux lorsque la question sur le commerce des armes a été soulevée. | UN | لقد شعرنا بالسعادة عندما طرحت فكرة إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة. |
Je ne peux dire combien on se sentait mal. | Open Subtitles | اعني، لا استطيع ان اوصف مدى الإنحطاط الذي شعرنا به |
nous nous sommes donc sentis obligés de voter contre la Déclaration. | UN | ولذلك شعرنا أنه يتعين علينا أن نصوت معارضين للإعلان. |
Lorsque nous nous sommes réunis ici l'année dernière, nous étions tous inquiets par ce qui était susceptible de se produire en Iraq. | UN | عندما التقينا هنا العام الماضي، شعرنا جميعا بالقلق حيال ما قد يحدث في العراق. |
Je veux dire, je déteste dire ça, mais on était tous soulagés quand il a quitté. | Open Subtitles | اعنى انا اكره ان اقول هذا ولكن جميعنا شعرنا بالارتياح عندما ترك الفريق |
Et tout ce qu'on ressentait pendant cette chanson, c'était réel. | Open Subtitles | وكل شييء شعرنا به فى الأغنية كان حقيقاً. |
Cette chose est si souple, on l'a presque pas senti. | Open Subtitles | ،هذه السيارة ناعمة جداً بالكاد شعرنا بالصدمة |
Papa, nos cheveux sont abîmés à cause de la terre. | Open Subtitles | أبي، شعرنا يستمر بالتقصُّف بسبب المصارعة بالطين |
Si tu pensais que l'histoire de Sam Alamo était bonne, attends d'entendre la fois où on a teint nos cheveux au Kool-Aid. | Open Subtitles | إن ظننت أن قصة سام آلامو كانت جيدة، عليك أن تسمعي عن تلك المرة عندما سبغنا شعرنا بمحلي الماء. |
Nous sommes aussi totalement choqués à la vue de tous ces enfants, dont On s'est servi comme chair à canon, pour mener une guerre injustifiée parce qu'injustifiable. | UN | كما شعرنا بصدمة بالغة عندما رأينا كل أولئك الأطفال يستخدمون وقودا للمدافع في حرب كانت ظالمة ولم يكن لها أي مبرر. |
On s'est dit que s'il nous racontait sa version, on lui faisait confiance, que nous pourrions être un soutien pour lui. | Open Subtitles | ونحن شعرنا بأن إذا حصلنا على الحقيقة منه ونحن إعتقدناه بأن نحن نكون الاشخاص الذيين يدعموه |
Au Sultanat, nous avons été profondément affligés et attristés par les pertes humaines considérables provoquées par les inondations ainsi que par la destruction des infrastructures. | UN | ونحن في السلطنة، شعرنا بأسى وحزن عميقين للخسائر الكبيرة في الأرواح والأضرار في البنية الأساسية التي سببتها الفيضانات. |
on a son ADN. on a les vêtements qu'il portait, et on sait comment il procède. On avait tous la sensation qu'il était coupable. | Open Subtitles | كان لدينا حمضه النووي، لدينا الملابس التي كان يرتديها ونعرف طريقة عمله، جميعنا شعرنا أنه مذنب |
Ecoute, avant que Vivian et moi soyons mariés, nous avons parlé de tromperie, de comment on se sentait à propos de ça, et que si c'était juste physique, alors nous préférions pas savoir. | Open Subtitles | نظرة، قبل فيفيان وأنا حتى تزوجت، تحدثنا عن الغش، كيف شعرنا حول هذا الموضوع، وإذا كان مجرد البدني، أننا تفضل عدم معرفته. |
C'est pour cette raison qu'au Conseil des gouverneurs, nous nous sommes abstenus de voter pour des résolutions qui, à notre avis, ne contribuaient pas à un résultat positif. | UN | ولهذا السبب، امتنعنا عن التصويت في المجلس على القرارات التي شعرنا بأنها لا تسهم في تحقيق نتيجة إيجابية. |
Bien que nous ayons compris que ce serait un processus très difficile, nous étions optimistes. | UN | ومع أننا كنا ندرك أن هذه العملية قد تكون عملية صعبة جدا، فقد شعرنا بالتفاؤل. |
Ma grand-mère nous en donnait dès qu'on était malade. | Open Subtitles | كانت تجبرنا جدتي على شرابه كلما شعرنا بالتوعك |
Si on ressentait ne serait-ce qu'un peu de l'amour et de la joie et des espoirs auxquels nos patients doivent dire adieu... on ne pourrait jamais fonctionner. | Open Subtitles | لو شعرنا قليلاً بالحب والسعادة والآمال التي يودعها مرضانا لن نتمكن أبداً من الاستمرار |
Hier matin, nous avons été plusieurs à nous le demander, lorsque nous avons senti la terre trembler sous nos pieds. | Open Subtitles | في صباح الأمس , الكثير منّا ذكّر بهذا السؤال عندما شعرنا فعلياً أن الأرض تتحرك من تحتنا. |
On n'aurait pas pour autant à se brosser mutuellement les cheveux. | Open Subtitles | لا يجب أن نصفف شعرنا لبعضنا أو شيء كهذا. |
Je t'en avais parlé chez le coiffeur, tu te rappelles ? | Open Subtitles | أخبرتك بشأنها جميعاً عندما كنّا نحلق لقصة شعرنا الجديدة، أتذكر؟ |
Nous pensions tous qu'après le lac Mungo, nous avions pu régler les choses, faire notre deuil. | Open Subtitles | شعرنا جميعا بعد بحيرة مونجو أنه بطريقتنا الخاصه قمنا بإغلاق جميع أنوع الحزن |
C'est pourquoi nous nous sommes abstenus lors du vote sur la résolution à la Conférence générale, car nous estimions qu'elle ne contribuait pas à un résultat positif. | UN | ولهذا السبب امتنعنا عن التصويت على القرار ذي الصلة في المؤتمر العام ﻷننا شعرنا أنه لا يسهم بأية نتيجة إيجابية. |
Il faut avouer que, sans que la peur ne nous ait jamais saisis, durant tout notre séjour, nous avons ressenti la tension générale aussi bien en Israël que dans les territoires occupés ou à Gaza, comme quelque chose de quasi palpable. | UN | ولا بد من الاعتراف بأننا شعرنا خلال فترة اقامتنا، من دون أن يعترينا أي خوف، بأن التوتر العام السائد، سواء في اسرائيل أو في اﻷراضي المحتلة أو في غزة، توتر يكاد يكون ملموسا. |