ويكيبيديا

    "شعوب أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres peuples
        
    • les autres peuples
        
    • des autres peuples
        
    • autre peuple
        
    Les conséquences des sanctions sont en outre de plus en plus ressenties par d'autres peuples vivant dans la région. UN وثمة شعوب أخرى تعيش في منطقتنا يتزايد إحساسها هي أيضا بنتائج الجزاءات يوما عن يوم.
    Nous espérons qu'à l'avenir, d'autres peuples nous remercieront plutôt de notre action préventive. UN ويحدونا الأمل أنه، في المستقبل، قد تشكرنا شعوب أخرى على وقايتنا لها.
    Elle ne doit pas être détournée par ceux qui cherchent un prétexte pour opprimer d'autres peuples. UN ولا يجب أن تقع رهينة لمن يحاولون استخدامها ذريعة لقمع شعوب أخرى.
    4. Effets du blocus sur l'économie américaine et les autres peuples du monde UN 4 - آثار الحصار على الاقتصاد الأمريكي واقتصادات شعوب أخرى في العالم
    Le colonialisme condamne Porto Rico à un régime arbitraire imposé par une puissance impérialiste qui recoure à la guerre comme seule approche de la politique internationale et qui se renforce au détriment de la liberté des autres peuples en divers points du globe. UN والاستعمار يفرض على بورتوريكو حكما تعسفيا على يد سلطة استعمارية تستخدم الحرب بوصفها النهج الوحيد للسياسات الدولية، وتعزز قوتها على حساب حرية شعوب أخرى في مختلف أنحاء العالم.
    Alors, que faire? Rien de tel n'a jamais été dit à propos d'un autre continent ou d'autres peuples quand ils étaient dans les pires situations. UN حسن، فما هو الصحيح؟ إن ذلك لم يسـبق قوله فعلا عن أي قارة أخرى أو شعوب أخرى في أحـــــلك ساعات كوارثها الوشيكة.
    Les coutumes et le système de relations qui s'est développé au sein de la famille se distinguent évidemment des modèles existants chez d'autres peuples. UN والأعراف ونظم العلاقات التي تكونت في أحضان الأسرة تختلف، بصورة كبيرة، عن الأنماط السائدة لدى شعوب أخرى.
    Cette erreur a été commise il y a peu de temps à l'égard d'autres peuples, qui, s'ils paient chèrement leur dignité, font payer un lourd tribut aux agresseurs. UN فقد ارتُكب هذا الخطأ مؤخرا مع شعوب أخرى تدفع حاليا ثمن كرامتها، ولكنها تفرض أيضا ثمنا للعدوان الذي وقع عليها.
    La décolonisation reste toutefois incomplète : d'autres peuples demandent toujours à la communauté internationale de reconnaître leurs droits inaliénables à l'autodétermination et à la liberté. UN ومع ذلك، يظل إنهاء الاستعمار غير كاملا: فما زالت هناك شعوب أخرى تطالب المجتمع الدولي بحقوقها غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والحرية.
    Les pays d'Amérique centrale souhaitent que d'autres peuples puissent vivre la même expérience que la leur sans avoir à payer un prix aussi élevé. UN ونحن، شعوب أمريكا الوسطى، نأمل أن تنضم شعوب أخرى إلى هذه التجربة، دون أن تدفع مثل هذا الثمن الباهظ.
    Il est impossible de condamner le terrorisme et le combattre lorsqu'il touche un pays donné et fermer les yeux lorsqu'il frappe d'autres pays et d'autres peuples. UN فلا يمكن إدانة اﻹرهاب ومحاربته عندما يُطال هذه الدولة، ونغـض الطـرف عنـه عندما يوجﱠه ضد دولة أخرى أو شعوب أخرى.
    d'autres peuples de la région, comme le peuple libyen et le peuple soudanais, continuent d'être victimes de sanctions. UN لقد عانت، ولا تزال، شعوب أخرى في المنطقة من جراء الجزاءات، كالشعبين الليبي والسوداني.
    La paix ne peut être réalisée au détriment des intérêts d'autres peuples. UN إن السلام لا يمكـــن تحقيقه على حساب مصالح شعوب أخرى.
    Au XXIe siècle, d'autres peuples aspirent à la réunification. UN وفي القرن الحادي والعشرين، تتطلع شعوب أخرى إلى إعادة التوحيد.
    Face à cette réalité, nous reconnaissons le droit légitime de plus de 23 millions de Taiwanais de déterminer leur avenir, de la même façon que l'ont fait d'autres peuples. UN وعلى ضوء هذا الواقع، فإننا نقر بالحق المشروع لثلاثة وعشرين تايوانيا في تقرير مستقبلهم، تماما مثلما فعلت شعوب أخرى.
    C'est là la principale question à régler pour résoudre la crise qui sévit sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, nul n'étant autorisé à priver d'autres peuples des droits qu'il revendique pour le sien. UN وهذه هي المسألة الرئيسية لحل اﻷزمة في مناطق يوغوسلافيا السابقة، إذ لا يحق ﻷي كان حرمان شعوب أخرى من الحقوق التي يطالب بها ﻷفراد شعبه.
    d'autres peuples, coloniaux par le passé, ont réalisé leur droit à l'autodétermination après une période de domination coloniale beaucoup moins prolongée, par exemple les États-Unis, l'Australie, le Canada, la Nouvelle-Zélande et tous les pays du bassin des Caraïbes. UN وقد مارست شعوب أخرى كانت مستعمرة سابقا الحق في تقرير المصير بعد فترة من الحكم الاستعماري أقصر بكثير، على سبيل المثال، الولايات المتحدة اﻷمريكية، واستراليا، وكندا، ونيوزيلندا، وكافة البلدان الكاريبية.
    L'on ne saurait ici entrer dans un jeu interminable consistant à imposer la culture de certains pays au détriment de cultures, de traditions et de coutumes d'autres peuples. UN ولا مجال في هـذا الجانب للدخول في لعبة ودوامة فرض ثقافات بلــدان وشعوب معينة على حساب ثقافـات وعادات وتقاليــد شعوب أخرى.
    D'autres formes de colonialisme doivent également être éliminées comme l'imposition de l'hégémonie culturelle sur les autres peuples et l'exploitation de leurs ressources naturelles. UN ومن بين الأشكال الأخرى للاستعمار التي يجب وضع نهاية لها على الفور فرض الهيمنة الثقافية على شعوب أخرى واستغلال مواردها الطبيعية.
    Les peuples autochtones, en particulier ceux qui sont divisés par des frontières internationales, ont le droit d'entretenir et de développer, à travers ces frontières, des contacts, des relations et des liens de coopération avec leurs propres membres ainsi qu'avec les autres peuples, notamment dans les domaines spirituel, culturel, politique, économique et social. UN للشعوب الأصلية، ولا سيما تلك التي تقسمها حدود دولية، الحق في الإبقاء على اتصالاتها وعلاقاتها وتعاونها وتطويرها، بما في ذلك الأنشطة من أجل أغراض روحية وثقافية وسياسية واقتصادية واجتماعية مع أعضائها ومع شعوب أخرى عبر الحدود.
    L'angoisse du peuple somalien n'est certes pas moins forte que celle des autres peuples dans des situations similaires mais la communauté internationale n'a pas répondu de manière égale à la situation en Somalie. UN كما أن الكرب الذي يعانيه شعب الصومال، بأي معيار عادل، لا يقل عن ذلك الذي تعيشه شعوب أخرى في حالات مشابهة، غير أن استجابة المجتمع الدولي غير المتساوية إزاء الحالة في الصومال تدعو للحيرة.
    Aucun autre peuple au monde n'est soumis à la menace de voir ses droits < < éteints > > . UN فما من شعوب أخرى في العالم يُضغَط عليها من أجل " إسقاط " حقوقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد