ويكيبيديا

    "شعوب أفريقيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les peuples d'Afrique
        
    • des peuples d'Afrique
        
    • les peuples africains
        
    • peuple africain
        
    • peuples de l'Afrique
        
    • les Africains
        
    • populations africaines
        
    • des populations d'Afrique
        
    • les populations d'Afrique
        
    • les peuples de l
        
    • peuples africains de
        
    Concrètement, le Gabon accueillait les peuples d'Afrique et le reste du monde sur son territoire. UN وعلى وجه التحديد، تستقبل غابون شعوب أفريقيا وسائر بلدان العالم في أراضيها.
    les peuples d'Afrique souffrent depuis longtemps. Les défis que l'Afrique doit relever sont colossaux. UN لقد عانت شعوب أفريقيا طويلا، والتحدي الذي تواجهه القارة هائل في ضخامته.
    Par leurs actions, ils ont déclaré que les espoirs des peuples d'Afrique pour une vie meilleure ne peuvent plus reposer sur la magnanimité d'autrui. UN وقد أعلنوا، من خلال أعمالهم، أن آمال شعوب أفريقيا في حياة أفضل لا يمكن أن تترك بعد الآن لشهامة الآخرين.
    les peuples africains se consacrent pleinement à l'édification d'un continent où règne l'espoir. UN إن شعوب أفريقيا منهمكة تماما في بناء قارة مفعمة بالأمل.
    Il est de l'intérêt non seulement des citoyens de la République démocratique du Congo mais aussi du peuple africain et de l'ensemble de la communauté internationale que les problèmes de la République démocratique du Congo soient résolus aussi vite que possible. UN إن حل المشاكل في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أسرع وقت ممكن ليس لصالح السكان فيها فحسب، بل أيضا لصالح شعوب أفريقيا والمجتمع الدولي بأسره.
    À ce rythme, il est peu probable que d'ici à 2015, les peuples de l'Afrique subsaharienne aient atteint ces objectifs. UN وبهذا المعدل، لا يكون هناك احتمال كبير أن تحقق شعوب أفريقيا جنوب الصحراء هذه الأهداف عند بلوغ عام 2015.
    Aujourd'hui plus que jamais auparavant, les peuples d'Afrique croient en la force de leur volonté, de leur cohésion et de leur unité. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تؤمن شعوب أفريقيا بقوة إرادتها وتماسكها ووحدتها.
    les peuples d'Afrique et du Soudan ont été les victimes de ces crimes. UN وكانت شعوب أفريقيا وشعب السودان بوجه خاص ضحايا تلك الجرائم.
    Les victimes étaient les peuples d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN وكانت شعوب أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية هي الضحية.
    Malheureusement, les peuples d'Afrique ont toujours à faire face à la faim et à la mort dans la région soudanaise du Darfour, en Somalie et au Tchad, entre autres. UN ومن المؤسف أن شعوب أفريقيا لا تزال تواجه الجوع والموت في منطقة دارفور في السودان، وفي الصومال وتشاد، من بين أماكن أخرى.
    Nous espérons que le Sommet pourrait avoir contribué à susciter une détermination accrue de coopérer avec les peuples d'Afrique, afin que cette dernière puisse réaliser des progrès réels lui permettant de faire front aux tâches redoutables d'assurer le développement, la paix et la stabilité. UN ونرجو أن تكون القمة قد ساعدت على إيجاد المزيد من العزم على التعاون مع شعوب أفريقيا كي يتسنى لأفريقيا أن تحقق تقدما حقيقيا في التصدي لتحديات التنمية والسلام والاستقرار.
    Bien que ces tentatives n’aient pas toutes été couronnées de succès, les dirigeants africains ont persévéré et les peuples d’Afrique méritent que la communauté internationale les soutienne. Autorisation du recours à la force. UN وفي حين لم تكلل جميع هذه الجهود بالنجاح، فإن زعماء أفريقيا السياسيين كانوا مثابرين، كما أن شعوب أفريقيا تستحق الدعم من المجتمع الدولي.
    Il s'agit d'une manière nouvelle de contribuer à la réalisation d'objectifs très importants pour la paix et la sécurité des peuples d'Afrique. UN وهذا نهج مبتكر يستهدف تحقيق أهداف ذات أهمية كبيرة لسلم وأمن شعوب أفريقيا.
    Le NEPAD reflète le désir des peuples d'Afrique de prendre en main les questions de développement du continent et de mettre fin à la famine, à la pauvreté, aux maladies et aux inégalités. UN وتجسد نيباد رغبة شعوب أفريقيا في تولي مسائل التنمية في القارة بأنفسها ووضع نهاية للجوع والفقر والمرض وعدم المساواة.
    Organisation de solidarité des peuples d’Afrique, d’Asie et d’Amérique latine (OSPAAL) UN منظمة تضامن شعوب أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية
    Il offre un cadre pour le développement durable sur le continent africain, à partager par les peuples africains. UN وتتيح الشراكة الجديدة إطارا للتنمية المستدامة في القارة تستفيد منه جميع شعوب أفريقيا.
    Le Nouveau Partenariat offre un cadre d'action qui doit permettre à tous les peuples africains de participer au développement durable. UN وتتيح الشراكة الجديدة إطارا للتنمية المستدامة في القارة تستفيد منه جميع شعوب أفريقيا.
    Ma délégation réaffirme que la Malaisie est déterminée à continuer d'oeuvrer à la paix et au développement en Afrique dans l'esprit de la coopération Sud-Sud et solidairement avec le peuple africain. UN ويتعهد وفدي باستمرار ماليزيا في التزامها بالعمل من أجل السلم والتنمية في أفريقيا، بروح التعاون بين بلدان الجنوب والتضامن مع شعوب أفريقيا.
    Comme l'Afrique, les États caraïbes sont convaincus qu'il s'agit là d'une occasion historique de mettre un terme aux souffrances des peuples de l'Afrique. UN ومثل أفريقيا، ترى الدول الكاريبية أن هذه فرصة تاريخية لإنهاء معاناة شعوب أفريقيا.
    Cette convergence de vues sur l'importance du NEPAD pour le développement de l'Afrique nous paraît de bon augure pour les Africains. UN وإننا نرى أن تقارب الآراء بشأن أهمية تلك المشاركة لتنمية أفريقيا يأتي لصالح شعوب أفريقيا.
    L'ONU et les autres organisations internationales doivent répondre aux populations africaines en adoptant une démarche qui tienne compte de cette nouvelle réalité. UN ويجب على الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أن تتجاوب مع شعوب أفريقيا بنهج يستند إلى هذا الواقع الجديد.
    Étant l'organe qui assume la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil de sécurité consacre énormément de temps et d'énergie à répondre aux aspirations des populations d'Afrique et à écarter les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité sur le continent. UN كرس مجلس الأمن، تمشيا مع مسؤوليته الأولية عن حفظ السلام والأمن الدوليين، كثيرا من الوقت والجهد للاستجابة لطموحات شعوب أفريقيا والتصدي للتهديدات التي تواجه السلام والأمن في القارة.
    78. Le fléau que représentaient le VIH/sida et ses effets dévastateurs sur les populations d'Afrique subsaharienne avait été largement étudié. UN 78- إن وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وآثاره المدمرة على شعوب أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى موثقة توثيقاً جيداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد