Ce cadre fournit une occasion unique et historique de parvenir au type de règlement de paix tant désiré et tant mérité par les peuples du Moyen-Orient. | UN | فهي توفر فرصة فريدة وتاريخية لتحقيـــق ذاك الضرب من التسوية السلمية الذي من الجلي أن شعوب الشرق اﻷوسط ترغب فيه وتستحقه. |
Nous croyons que les peuples du Moyen-Orient ont tout autant droit à des régimes démocratiques, transparents et éclairés que les autres citoyens du monde. | UN | ونعتقد بأن شعوب الشرق الأوسط تستحق حكما لا يقل ديمقراطية وشفافية واستنارة عن ما يستحقه بقية المواطنين في العالم. |
Israël aspire à la paix et la sécurité pour tous les peuples du Moyen-Orient. | UN | إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم والأمن لجميع شعوب الشرق الأوسط. |
C'est là un accord historique, qui ouvrira la voie à une ère nouvelle de paix et de compréhension parmi les peuples du Moyen-Orient. | UN | إن هذا الاتفاق اتفاق تاريخي ســـوف يستهل حقبـــة جديدة من السلم والتفاهم بين شعوب الشرق اﻷوسـط. |
Nous adressons au peuple du Moyen-Orient nos espoirs et nos prières pour une paix durable. | UN | إننا مع شعوب الشرق اﻷوسط بآمالنا ودعائنا من أجل إحلال السلم الدائم في بلدانهم. |
Le moment est venu où tous les peuples du Moyen-Orient peuvent enfin espérer vivre dans la paix et la sécurité. | UN | لقد حان الوقت الذي يمكن فيه أخيرا لجميع شعوب الشرق اﻷوسط أن تأمل في أن تعيش حياتها في ظلال السلم واﻷمن. |
Pour tous les peuples du Moyen-Orient, et en particulier pour les Palestiniens et leurs dirigeants, ce sont des journées décisives. | UN | إن هذه اﻷيام تُعد حاسمة بالنسبة لجميع شعوب الشرق اﻷوسط، وخاصة الفلسطينيين وقيادتهم. |
Aujourd'hui, les peuples du Moyen-Orient exigent de vraies réponses. | UN | واليوم فإن شعوب الشرق الأوسط تطالب بإجابات حقيقية على محنتهم. |
Voilà six décennies que les peuples du Moyen-Orient, toutes races et religions confondues, souffrent. | UN | لقد عانت شعوب الشرق الأوسط بكل أعراقها ودياناتها في العقود الستة الأخيرة. |
Personne ne mérite autant la paix, la stabilité et un avenir prospère que les peuples du Moyen-Orient. | UN | ولا يوجد مَن يستحق السلام والاستقرار والمستقبل المفعم بالرخاء أكثر من شعوب الشرق الأوسط. |
Les événements de l'année dernière nous ont démontré à quel point les peuples du Moyen-Orient ont désespéramment besoin d'une solution politique à ce conflit sans fin. | UN | وقد بينت لنا أحداث السنة الماضية كيف أن شعوب الشرق الأوسط في أمس الحاجة إلى حل سياسي لصراعها الطويل. |
Les voies de négociation syrienne et libanaise attendent également l'attention de la communauté internationale afin de créer un environnement pacifique, sûr, progressiste et prospère pour les peuples du Moyen-Orient. | UN | وينتظر المساران السوري واللبناني كذلك إيلاء الاهتمام لهما من جانب المجتمع الدولي بغية إيجاد بيئة سلمية وآمنة ومستنيرة يسودها الرخاء، من أجل شعوب الشرق الأوسط. |
Nous invitons instamment les peuples du Moyen-Orient à avoir le courage de reconnaître que la guerre est une folie et à accepter les vertus du dialogue. | UN | نحث شعوب الشرق الأوسط على استجماع شجاعتها للتسليم بحماقة الحرب وقبول فضيلة الحوار. |
Après avoir enduré des souffrances indicibles pendant plus d'un demi-siècle, les peuples du Moyen-Orient attendent désespérément l'avènement de la paix et la possibilité de mener une vie tranquille. | UN | شعوب الشرق الأوسط تـتوق إلى السلام والحياة الهادئـة، بعد معاناة لا توصف منذ أكثر من نصف قرن. |
Tous les peuples du Moyen-Orient méritent une vie pacifique, sûre et prospère dans leur région. | UN | فجميع شعوب الشرق الأوسط تستحق السلام والحياة الآمنة والمزدهرة في منطقتها. |
les peuples du Moyen-Orient, et notamment le peuple palestinien, souffrent depuis longtemps. | UN | إن شعوب الشرق الأوسط، وخاصة الشعب الفلسطيني، عانت طويلا. |
Il faut donner une nouvelle impulsion aux volets syrien et libanais de sorte qu'un cadre pacifique, stable et prospère pour tous les peuples du Moyen-Orient puisse être concrétisé. | UN | ويجب تنشيط المسارين السوري واللبناني حتى تتسنى تهيئة بيئة مستقرة ومزدهرة لجميع شعوب الشرق الأوسط. |
La délégation cubaine aspire à l'instauration d'une paix juste et durable pour tous les peuples du Moyen-Orient. | UN | إن وفده يأمل في تحقق سلام عادل ودائم لجميع شعوب الشرق الأوسط. |
Israël aspire à l'instauration, pour tous les peuples du Moyen—Orient, de la paix et de la sécurité par lesquelles passe une vie à l'abri de toute menace et de tout emploi de la force. | UN | إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم واﻷمن لكافة شعوب الشرق اﻷوسط، كي تعيش حياة لا يتهددها خطر استخدام القوة. |
Enfin, le peuple du Moyen-Orient mérite la paix et la tranquillité. | UN | أخيرا، وليس آخرا، إن شعوب الشرق الأوسط جديرة بالسلام والطمأنينة. |
les populations du Moyen-Orient méritent de plein droit de vivre dans la dignité et de recueillir les dividendes de la démocratie et de la paix. | UN | إن شعوب الشرق الأوسط تستحق الحياة الكريمة والتمتع بعائدات الديمقراطية والسلام. |