ويكيبيديا

    "شعورا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un sentiment
        
    • un sens
        
    • fait du
        
    • sensation
        
    • sentiments
        
    • sens de
        
    • sentiment de
        
    • le sentiment
        
    • sensations
        
    • suscite
        
    • 'impression
        
    Ce succès a conduit à un sentiment d'autosatisfaction : la croissance démographique n'est plus considérée comme un problème urgent. UN وقد أحدث هذا النجاح شعورا بالرضا، إذ لم يعد ينظر إلى النمو السكاني على أنه يشكل قضية ملحة.
    Cette poussée des mouvements nationalistes et xénophobes reflète un sentiment grandissant de décalage entre les élites et les citoyens. UN وتعكس هذه الاندفاعة للحركات الوطنية الداعية لكراهية اﻷجانب شعورا متزايدا بالتفاوت بين الصفوة والمواطنين اﻵخرين.
    Cette forme de libération laisse les auteurs avec un sentiment d'insécurité, car ils peuvent être arrêtés de nouveau à tout moment. UN فهذا النوع من الإفراج يترك لدى صاحبي البلاغ شعورا بعدم الأمان، إذ يمكن اعتقالهما مجدداً في أية لحظة.
    En fait, tout ça m'a donné un sens de calme Open Subtitles في الحقيقة، كل هذا قد منحي شعورا بالهدوء
    Mais, comme il le dit lui-même, elles ne procurent pas un sentiment de satisfaction véritable. UN ولكنها، كما ذكر هو بنفسه، لم توفر شعورا بالارتياح الحقيقي.
    L'impunité dont ont bénéficié jusqu'ici les auteurs de tels crimes entretient un sentiment de malaise. La crédibilité des Nations Unies aux yeux de l'opinion mondiale en souffre. UN إن إفلات مرتكبي هذه الجرائم حتى اﻵن من العقوبة يثير شعورا بالقلق ويقوض مصداقية اﻷمم المتحدة في أعين الرأي العالمي.
    Cette évolution améliorera la portée des activités du Programme et favorisera un sentiment d'appropriation mondiale. UN وقال إنّ من شأن ذلك أن يوسع نطاق البرنامج ويوجد شعورا بملكية الجميع له.
    Cela crée un sentiment d'inégalité qui a des incidences négatives sur la motivation, la cohésion et l'engagement du personnel. UN وهذا يوجد شعورا بعدم المساواة يؤثر تأثيرا سلبيا على حوافز العمل وعلى عنصري الترابط والالتزام لدى الموظفين.
    De même, elle considère que ces accords ne doivent pas susciter un sentiment de triomphalisme général ni détourner l'attention de notre objectif fondamental : le désarmement nucléaire. UN كما ترى أنه ينبغي ألا تشيع تلك الالتزامات شعورا عاماً بالرضا عن الذات، أو تلهينا عن هدفنا الأساسي الذي هو نزع السلاح النووي.
    Nous sommes profondément choqués et préoccupés par cet assaut de violence et de violations des droits de l'homme, qui ont provoqué un sentiment d'insécurité dans toute la région. UN ونشعر بصدمة وقلق عميقين إزاء اندلاع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان التي ولدت شعورا بعدم الأمان في المنطقة.
    La crise économique a aggravé le chômage et la pauvreté dans le monde, et engendré un sentiment de désespoir, surtout parmi les jeunes. UN وقد شجعت الأزمة الاقتصادية العالمية على ارتفاع معدلات البطالة والفقر، وولّدت شعورا باليأس، خصوصا بين الشباب.
    J'ai cru percevoir un sentiment d'urgence dans de nombreuses déclarations. UN وقد لمست شعورا بالإلحاح في العديد من البيانات.
    La vague récente d'attaques terroristes et les ravages qu'elles ont entraînés dans le monde ont suscité un sentiment de crainte et d'incertitude. UN وغرست الموجة الجديدة من الهجمات والفوضى التي تسببت فيها شعورا بالخوف والشك.
    Nous devons également inculquer aux élèves des écoles un sens plus grand de la discipline et leur apprendre des attitudes positives consistant à dénoncer des comportements violents. UN ويجب علينا أيضا أن نغرس في تلاميذ المدارس شعورا أعلى بالانضباط والمواقف الإيجابية التي تستنكر السلوك العنيف.
    Ainsi, le Royaume-Uni a créé un sens de séparation à l'égard des Argentins de la métropole. UN وبذلك، خلقت المملكة المتحدة شعورا بالانفصال عن الأرجنتين القارية.
    La connaissance politique crée un sens des responsabilités chez les jeunes et leur permet de prendre des décisions éclairées au moment de choisir les gouvernants. UN ويولِّد الوعي السياسي شعورا بالمسؤولية بين الشباب وينمي قدرتهم على اتخاذ قرارات مستنيرة في اختيار حكومتهم.
    Et le voilà qui se met à trembler, ça lui fait du bien. Open Subtitles ها أنت ذا , قم بهزه مجددا ذلك يمنحه شعورا جيدا
    La notion de terreur connote une sensation de frayeur intense : il s'agit de faire en sorte que la cible soit épouvantée par la menace d'un acte de violence ou par sa perpétration. UN تثير فكرة الإرهاب شعورا قويا لدى المرء بالخوف الشديد من عمل عنيف أو التهديد بالعنف، يقصد منه إثارة الخوف.
    Cet incident suscitera les plus vifs sentiments d'inquiétude, non seulement aux États-Unis, mais dans le monde entier. UN وهذا الهجوم سيثير شعورا بقلق بالغ ليس داخل الولايات المتحدة فحسب وإنما في جميع أنحاء العالم.
    Ces contacts serviraient à renforcer la confiance entre les communautés et à atténuer le sentiment d'isolement qu'ont les Chypriotes turcs. UN ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك.
    II reste des millions de sensations en moi. Open Subtitles لدى مليون شعورا مختلفا لا يزالون بداخلى
    Depuis trois semaines, le climat politique en Côte d'Ivoire suscite un légitime sentiment d'inquiétude dans la population comme dans l'opinion publique internationale. UN يثير المناخ السياسي في كوت ديفوار منذ ثلاثة أسابيع شعورا حقيقيا بالقلق عند السكان، وكذلك عند الرأي العام الدولي.
    Parallèlement, le haut commandement de la Police nationale civile a subi de fréquents bouleversements qui ont donné une impression d'instabilité. UN وفي الوقت نفسه، خلقت التغييرات المتواترة في هيكل قيادة الشرطة الوطنية المدنية شعورا بعدم استقرار تلك المؤسسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد