Il est recommandé que chaque fonctionnaire de la classe P-5 ou de rang supérieur dispose d'un assistant de la catégorie des services généraux et que les autres administrateurs soient secondés par des agents des services généraux (à raison d'un agent pour deux administrateurs), tout le personnel d'appui étant recruté uniquement après les administrateurs. | UN | ويوصى بأن يكون لكل موظف برتبة ف - 5 وما فوقها مساعد من فئة الخدمات العامة، وأن يُدعم موظفو الفئة الفنية الآخرون بمعدل مساعد واحد من فئة الخدمات العامة لكل موظفين اثنين من الفئة الفنية، على ألا يعينوا جميعا إلا وقت شغل الوظيفة الأعلى. |
Il est recommandé que chaque fonctionnaire de la classe P-5 ou de rang supérieur dispose d'un assistant de la catégorie des services généraux et que les autres administrateurs soient secondés par des agents des services généraux (à raison d'un agent pour deux administrateurs), tout le personnel d'appui étant recruté uniquement après les administrateurs. | UN | ويوصى بأن يكون لكل موظف برتبة ف - 5 وما فوقها مساعد من فئة الخدمات العامة، وأن يُدعم موظفو الفئة الفنية الآخرون بمعدل مساعد واحد من فئة الخدمات العامة لكل موظفين اثنين من الفئة الفنية، على ألا يعينوا جميعا إلا وقت شغل الوظيفة الأعلى. |
La Directrice a rappelé au Conseil que, vu les contraintes budgétaires de l’Institut s’agissant des dépenses de personnel, il ne serait pas possible de pourvoir le poste P-5 avant janvier 1999. | UN | ٨٦ - وذكﱠرت المديرة المجلس بأنه، نظرا إلى القيود المفروضة على ميزانية المعهد بالنسبة لتكاليف الموظفين، لن يمكن شغل الوظيفة ف - ٥ حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩٩. |
Mais d'après l'article 10, un retraité peut être réembauché par le Service de l'éducation s'il possède une expérience ou des qualifications techniques qui le rendent particulièrement utile au Service et s'il n'est pas possible de pourvoir le poste considéré par la promotion d'un enseignant déjà en poste ou par une nouvelle nomination. | UN | ومع ذلك، يجوز بموجب اللائحة رقم 10 إعادة استخدام المعلم الذي أحيل إلى التقاعد، في خدمة التعليم إذا كانت لـديه الخبرة أو المؤهلات الفنية التي تجعله مفيداً بوجه خاص لخدمة التعليم، وإذا لم يكن بالإمكان شغل الوظيفة المحددة عن طريق ترقية موظف مناسب أو بتعيين شخص جديد. |
L'indemnité de fonctions ne devrait être versée que dans le cas, exceptionnel, où un fonctionnaire d'une classe inférieure exerce temporairement les fonctions d'un poste d'une classe supérieure en attendant que ce poste soit pourvu à la classe appropriée. | UN | ويجب أن يقتصر استخدام بدل الوظيفة الخاص على الظروف الاستثنائية حين يكون موظف في رتبة أدنى يؤدي مؤقتا مهام رتبة أعلى ريثما يتم شغل الوظيفة بالرتبة الملائمة لها. |
Il a relevé en outre avec satisfaction qu'un poste nouvellement créé pour les communications était désormais pourvu. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك مع التقدير أنه تم شغل الوظيفة الخاصة بالاتصالات التي أنشئت حديثاً. |
Les fonctionnaires qui ont atteint la durée maximale d'occupation de leur poste y sont assujettis. | UN | ويخضع الموظفون الذين بلغوا الحد الأقصى لحدود شغل الوظيفة إلى عملية إعادة انتداب منظم. |
La durée d'occupation du poste serait fonction des besoins opérationnels, de la longueur de la < < courbe d'apprentissage > > dans le cas d'un débutant et des plans de renouvellement des effectifs dans la profession considérée. | UN | وستعكس مدة شغل الوظيفة الاحتياجات التشغيلية، وطول " منحنى التعلم " لشاغلها، وخطط تعاقب الموظفين في المهنة المعنية. |
Il est recommandé que chaque fonctionnaire de la classe P-5 ou de rang supérieur dispose d'un assistant de la catégorie des services généraux et que les autres administrateurs soient secondés par des agents des services généraux (à raison d'un agent pour deux administrateurs), tout le personnel d'appui étant recruté uniquement après les administrateurs. | UN | ويوصى بأن يكون لكل موظف برتبة ف-5 وما فوقها مساعد من فئة الخدمات العامة، وأن يدعم موظفو الفئة الفنية الآخرون بمعدل مساعد واحد من فئة الخدمات العامة لكل موظفين اثنين من الفئة الفنية، على ألا يعينوا جميعا إلا وقت شغل الوظيفة الأعلى. |
pourvoir le poste en question aiderait la Commission à répondre aux demandes qui pourraient lui être adressées. | UN | ومن شأن شغل الوظيفة الشاغرة أن ييسر استجابة اللجنة لأي طلب يقدم إليها " . |
Les candidats dont les compétences techniques ont été agréées sont peu nombreux et il n'existe pas de fichier y relatif pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix; il est donc difficile de pourvoir le poste vacant à cette classe. | UN | وقد جعل العدد المحدود للمرشحين المجازين فنيا وعدم وجود مرشحين مدرجين في قائمة المرشحين لوظيفة كبير موظفي مراقبة الحركة (ف-5) في جميع عمليات حفظ السلام، من الصعب شغل الوظيفة الشاغرة بهذه الرتبة. |
L'indemnité de fonctions ne devrait être utilisée que dans le cas, exceptionnel, où un fonctionnaire d'une classe inférieure exerce temporairement les fonctions d'un poste d'une classe supérieure en attendant que ce poste soit pourvu à la classe appropriée. | UN | ويجب أن يقتصر استخدام بدل الوظيفة الخاص على الظروف الاستثنائية حين يكون موظف برتبة أدنى يؤدي مؤقتا مهاما لرتبة أعلى ريثما يتم شغل الوظيفة بالرتبة الملائمة لها. |
Le recours à l'indemnité de fonctions a été examiné au cas par cas, l'indemnité étant versée à titre exceptionnel uniquement lorsqu'un fonctionnaire d'une classe inférieure exerçait temporairement les fonctions d'un poste d'une classe supérieure en attendant que ce poste soit pourvu à la classe appropriée. | UN | وقد روجع استخدام بدل الوظيفة الخاص لكل حالة على حده، وأصبح يقدم في الظروف الاستثنائية فقط في الحالات التي يقوم فيها موظف في رتبة أدنى بتأدية مهام رتبة أعلى مؤقتا ريثما يتم شغل الوظيفة بالرتبة الملائمة لها |
Tout en partageant la préoccupation des inspecteurs, le Sous-Secrétaire général estime que les États voudront peut-être examiner les aspects pratiques d'une méthode fondée sur la mesure du temps passé par un fonctionnaire de nationalité déterminée à un poste donné. | UN | وبينما يشارك المفتشين قلقهم، قال إن الدول اﻷعضاء ربما تود النظر في الجوانب العملية لوضع قياس يستند إلى مدة شغل الوظيفة من قِبل موظف من جنسية معينة. |
Le Comité a de plus été informé qu'il sera aussi tenu compte de la période d'occupation d'un poste écoulée avant que l'Assemblée approuve le dispositif de mobilité. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الوقت الذي أمضاه الموظفون في الوظائف قبل قرار الجمعية العامة القاضي بإنشاء إطار التنقل سيحتسب في تحديد مدة شغل الوظيفة. |
Les fonctionnaires qui ont atteint la durée maximale d'occupation de leur poste y sont assujettis. | UN | ويخضع الموظفون الذين بلغوا الحد الأقصى لحدود شغل الوظيفة إلى عملية إعادة انتداب منظم. |
Or, la majorité des fonctionnaires ne sont pas au fait des principaux éléments qu'elle comporte et n'ont que très obscurément conscience de la date limite de 2007; et ils ne savent pas non plus s'ils seront affectés à des fonctions qui leur conviennent à l'expiration de la période maximale d'occupation de leur poste. | UN | إلا أن معظم الموظفين ليسوا مطلعين على الجوانب الرئيسية لسياسة التنقل ويظهرون درجة عالية من اللبس حول الموعد النهائي لعام 2007، وكيف سيتم تسكينهم في وظائف مناسبة بعد انتهاء فترة شغل الوظيفة. |
Comme le montre la figure ci-dessus, le pourcentage de fonctionnaires qui avaient atteint la durée maximale d'occupation de leur poste était minime. | UN | 42 - حسبما يتبين من الشكل أعلاه، كانت النسبة المئوية من الموظفين الذين بلغوا الحد الأقصى لحدود شغل الوظيفة طفيفة. |
La durée d'occupation du poste est remise à zéro chaque fois que le fonctionnaire est muté par le jeu de la sélection du personnel, dans le cadre du programme de réaffectations planifiées, ou lorsqu'il est muté latéralement à un poste dont les fonctions sont différentes du sien. | UN | وتبدأ فترة شغل الوظيفة من جديد في كل مرة ينتقل فيها الموظف نتيجة للاختيار بموجب نظام اختيار الموظفين، في إطار برنامج إعادة الانتداب المنظم، أو كتحرك أفقي إلى وظيفة ذات مهام مختلفة. |