ويكيبيديا

    "شفافة وخاضعة للمساءلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transparente et responsable
        
    • transparentes et responsables
        
    • transparence et de responsabilité
        
    • transparent et responsable
        
    • de transparence et
        
    Cette politique garantit que l'Organisation fonctionne de manière transparente et responsable dans le but de renforcer la gouvernance collective. UN وهذه السياسة تمكِّن المنظمة من العمل بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة وتهدف إلى تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات.
    Ainsi, cette politique garantit que l'Organisation fonctionne de manière transparente et responsable dans le but de renforcer la gouvernance collective. UN وبذلك، تضمن تلك السياسات سير عمل المنظمة بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة بهدف تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات.
    Il devrait agir de manière transparente et responsable et être capable d'éviter les écueils de l'interventionnisme. UN وينبغي أن تكون الدولة الإنمائية شفافة وخاضعة للمساءلة وقادرة على تجنب المزالق التي قد تنجم عن تدخلها.
    À toutes les étapes de leur action visant à mettre les droits de l'homme au cœur du développement national, les Maldives ont déployé des efforts cohérents pour être transparentes et responsables. UN ما برحت ملديف تبذل جهودا دائبة، في كل مرحلة من مراحل جهودها الرامية إلى دفع حقوق الإنسان إلى مركز الصدارة في التنمية الوطنية، لتكون شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Le défi pour l'ONU et l'OSCE est à présent d'encourager le développement d'institutions autonomes. transparentes et responsables. UN والتحدي الذي يواجه الآن الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون يتمثل في تشجيع تطوير مؤسسات شفافة وخاضعة للمساءلة ومعتمدة على ذاتها.
    Dans le cadre du régime commun, c'est là le seul moyen de garantir que les indemnités sont examinées dans le cadre de l'ensemble du système de rémunération et qu'elles sont fixées dans le respect des principes de transparence et de responsabilité. UN فضمن النظام الموحد، يعد هذا السبيل الوحيد لضمان أن يُنظر في البدلات في إطار ترتيبات التعويض ككل، وأن تُحدد تلك البدلات بصورة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Nous appelons par ailleurs à ce que le processus de prise de décisions du Conseil soit transparent et responsable. UN وندعو أيضا إلى جعل عملية صنع القرار في المجلس شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Dans l'ensemble, les organismes bénéficiaires leur ont apporté le soutien voulu et ont travaillé de manière transparente et responsable. UN وبشكل عام، قدمت الوكالات المستفيدة الدعم الكافي للمشاريع، وكانت شفافة وخاضعة للمساءلة في الاضطلاع بأنشطتها.
    Le projet de résolution souligne l'importance que revêtent les partenariats conçus de manière transparente et responsable. UN ويشدد مشروع القرار على أهمية الشراكات التي يجري ارساؤها بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    De surcroît, la gestion transparente et responsable des recettes de l'État sera indispensable pour maintenir la confiance des donateurs, encourager le développement et assurer la stabilité à long terme du pays. UN كما أن إدارة إيرادات الدولة إدارة شفافة وخاضعة للمساءلة ستشكل أمرا حاسما فيما يتعلق باستمرار ثقة الجهات المانحة وبتشجيع التنمية وضمان الاستقرار في البلد على المدى البعيد.
    Le Groupe estime, à l'instar du Comité consultatif, qu'il faut respecter le calendrier prévu et que le projet doit être réalisé de manière transparente et responsable. UN وقالت إن المجموعة تتفق مع اللجنة الاستشارية في وجوب التقيد بالبرنامج الزمني المتوقع وأن ينفذ المشروع بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Dans ce contexte, elle a concouru à l'instauration d'un climat permettant au Président, au Parlement et au Gouvernement de travailler en partenariat avec la société civile et la communauté internationale afin de répondre aux besoins de la population de manière transparente et responsable. UN وفي هذا الصدد، ساعدت البعثة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الرئيس والبرلمان والحكومة في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Ceci signifie également que les fonds promis à Copenhague dans le cadre de la lutte contre les changements climatiques doivent être gérés et distribués de manière transparente et responsable. UN وهذا يعني كذلك أنه ينبغي إدارة الأموال المعنية بتغير المناخ التي تم التعهد بها في كوبنهاغن وتوزيعها بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    Dans ce contexte, la Mission continuera de veiller à ce que le Gouvernement, le Parlement et le Président puissent travailler en partenariat avec la société civile et la communauté internationale afin de satisfaire les besoins de la population de manière transparente et responsable. UN وفي هذا الصدد، ستواصل البعثة تقديم المساعدة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الحكومة والبرلمان والرئيس في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة.
    En conclusion, nous désirons affirmer que l'autonomisation et l'autonomie des femmes et l'amélioration de leur situation sociale, économique et pratique sont essentielles pour que se concrétisent une administration gouvernementale transparente et responsable et un développement durable dans tous les aspects de la vie. UN وفي الختام، إننا نود أن نؤكد أن تمكين المرأة واستقلالها وتحسين وضعها الاجتماعي والاقتصادي والعملي هي أمور لا غنى عنها لتوفير إدارة حكومية شفافة وخاضعة للمساءلة وتحقيق التنمية المستدامة في جميع مجالات الحياة.
    Pour ce qui la concerne, la partie palestinienne devra avant tout s'engager résolument à exécuter les réformes et les mesures voulues dans le domaine de la sécurité, à instaurer des institutions gouvernementales transparentes et responsables et à créer un climat favorable aux investissements nécessaires pour relancer la croissance économique. UN ومن الجانب الفلسطيني ينطوي هذا الأمر قبل كل شيء على إبداء التزام قوي بالإصلاح والأداء الأمنيين؛ وبناء مؤسسات حكومية شفافة وخاضعة للمساءلة وتهيئة ظروف مؤاتية للمستثمرين بهدف دفع عجلة النمو.
    Qui plus est, le fait que mon pays ait atteint le point d'achèvement prévu par l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) peut, dans une large mesure, être attribué au succès de la campagne contre la corruption qui a incité le Gouvernement à introduire des contrôles financiers rigoureux et des mesures de dépenses publiques transparentes et responsables. UN والأمر الأهم هو أن وصول بلدي إلى مرحلة إتمام تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يعود الفضل فيها، بشكل رئيسي، إلى نجاح الحملة ضد الفساد، الذي دفع بالحكومة إلى إدخال ضوابط مالية صارمة وتدابير شفافة وخاضعة للمساءلة تتعلق بالنفقات العامة.
    Pour sa part, le Gouvernement angolais doit manifester la ferme volonté de mettre en place des institutions gouvernementales transparentes et responsables et dissiper les craintes que le peuple angolais et les donateurs pourraient avoir en ce qui concerne la répartition et l'utilisation des deniers publics. UN ويجب أن يصحب ذلك إرادة قوية من جانب حكومة أنغولا لإنشاء مؤسسات حكومية شفافة وخاضعة للمساءلة وذلك في جميع المجالات، فضلا عن تبديد أي قلق قد ينتاب شعبها وأوساط المانحين وذلك بخصوص توزيع وإنفاق الإيرادات الوطنية.
    Ceci suppose que l'on se penche sur les questions en rapport avec la modalité d'exécution nationale en faisant preuve de transparence et de responsabilité à l'égard tant des pays bénéficiaires que du Conseil d'administration. UN ويجب أن يشمل ذلك معالجة المسائل ذات الصلة بـ ' ' التنفيذ الوطني`` بصورة شفافة وخاضعة للمساءلة بالنسبة للبلدان المشمولة بالبرامج وللمجلس على حد سواء.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a souligné que, la réalisation des droits exigeant une bonne gouvernance, les tribunaux et les organes administratifs chargés de statuer sur les recours pour violation des droits doivent reposer sur les principes de transparence et de responsabilité. UN وقد أكدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن المحاكم والهيئات الإدارية المسؤولة عن توفير سبل الانتصاف من انتهاكات الحقوق يجب أن تكون شفافة وخاضعة للمساءلة لأن إعمال الحقوق يتطلب حوكمة رشيدة().
    Un partage transparent et responsable des pouvoirs et des ressources est essentiel pour assurer le maintien de la stabilité politique, de la croissance économique et de la prospérité pour tous. UN فمن الأهمية بمكان تقاسم السُّلطات والموارد بصورة شفافة وخاضعة للمساءلة لكفالة زيادة الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي والرخاء للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد