Néanmoins, ils ont déploré l'arrestation de plusieurs membres de l'opposition et la réticence de la CENI à prendre des mesures propres à améliorer la transparence du processus électoral. | UN | غير أنهم أعربوا عن أسفهم لاعتقال عدد من أعضاء أحزاب المعارضة وإحجام اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات عن اتخاذ ما يلزم من تدابير لتعزيز شفافية العملية الانتخابية. |
Le Gouvernement provisoire mettrait en place une commission chargée de veiller à la transparence du processus électoral, avec la pleine participation de la société civile et des partis politiques. | UN | وسوف تنشئ الحكومة المؤقتة لجنة لضمان شفافية العملية الانتخابية، بمشاركة كاملة من المجتمع المدني والأحزاب السياسية. |
Le Bureau de la Médiatrice doit au besoin informer les requérants qui le souhaiteraient de l'état d'avancement de leur demande de radiation pour garantir la transparence du processus. | UN | يقوم مكتب أمين المظالم بإحاطة مقدم الطلب علماً، بناء على طلبه، بالحالة الراهنة لطلبه المتعلق برفع اسمه من القائمة عند الاقتضاء بهدف ضمان شفافية العملية. |
Comme indiqué plus haut, la Médiatrice souscrit pleinement aux observations faites par le Rapporteur spécial sur le manque de transparence de la procédure. | UN | وعلى النحو المبين أعلاه، تؤيد أمينة المظالم تماما تعليقات المقرر الخاص على أوجه القصور التي تعتري شفافية العملية. |
Chaque parti politique a mis en place des comités pour garantir la transparence du processus le jour des élections. | UN | وقد شكل كل حزب من الأحزاب السياسية لجانا لضمان شفافية العملية في يوم الانتخابات. |
Le Conseil a lui-même pris un certain nombre de décisions concernant la réforme de ses procédures dans un effort pour accroître et encourager la transparence du processus de délibérations et sa responsabilité envers l'ensemble des Membres. | UN | كما اتخذ عدد من القرارات من جانب المجلس ذاته فيما يتصل بإصلاح إجراءاته في مسعى يهدف إلى زيادة وتعزيز شفافية العملية التداولية في المجلس وخضوعه للمساءلة أمام كل أعضاء الأمم المتحدة. |
L'invitation lancée à de nombreux observateurs internationaux a constitué un témoignage clair de la transparence du processus électoral dans la République du Bélarus. | UN | إن دعوة عدد كبير من المراقبين الدوليين أضحى دليلا واضحا على شفافية العملية الانتخابية في جمهورية بيلاروس. |
La présentation simultanée des noms des pays et des candidats renforce la transparence du processus et facilite l'évaluation des candidats; | UN | ويؤدي التزامن في تقديم أسماء البلدان والمرشحين إلى زيادة شفافية العملية وتيسير عملية تقييم المرشحين؛ |
La présence d'observateurs internationaux indépendants a démontré la transparence du processus électoral. | UN | وكان تواجد المراقبين الدوليين المستقلين دليلا على شفافية العملية الانتخابية. |
Ces travaux ont contribué à la transparence du processus intergouvernemental. | UN | وقد ساهم هذا العمل في شفافية العملية الحكومية الدولية. |
Les agents des partis ont également été autorisés à accompagner les urnes au cours du transport, ce qui a contribué à la transparence du processus et à l'acceptation des résultats. | UN | كما سُمح لوكلاء الأحزاب بمرافقة صناديق الاقتراع أثناء نقلها، مما ساهم في شفافية العملية وقبول النتائج. |
5. La poursuite du dialogue entre le Gouvernement équato—guinéen et l'ensemble des partis politiques afin d'assurer la transparence du processus électoral devant aboutir à renouveler le Parlement dans le cadre du pluralisme et de la coexistence démocratique. | UN | `5` ينبغي أن تواصل حكومة غينيا الاستوائية حوارها مع جميع الأحزاب السياسية لضمان شفافية العملية الانتخابية التي ستفضي إلى قيام مجلس تشريعي جديد ضمن إطار التعددية والتعايش الديمقراطي. |
Les nouvelles dispositions qui ont été adoptées garantissent la transparence du processus électoral et prévoient son contrôle par des observateurs tant internationaux que nationaux. | UN | فالأحكام الجديدة تضمن شفافية العملية الانتخابية وانفتاحها الكامل على عمليات الرصد سواء أتـت من المراقبين الدوليين أو الداخليين. |
Une année s’est écoulée et des progrès substantiels ont été accomplis en ce qui concerne la page d’accueil des Nations Unies, qui offre déjà un site consacré à la réforme, ajoutant ainsi à la transparence du processus en cours. | UN | وقد انقضى عام وجرى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بصفحة الاستقبال لﻷمم المتحدة التي تتيح بالفعل موقعا مخصصا لﻹصلاح، مما يعزز بالتالي شفافية العملية الجارية. |
Une année s’est écoulée et des progrès substantiels ont été accomplis en ce qui concerne la page d’accueil des Nations Unies, qui offre déjà un site consacré à la réforme, ajoutant ainsi à la transparence du processus en cours. | UN | وقد انقضى عام وجرى إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بصفحة الاستقبال لﻷمم المتحدة التي تتيح بالفعل موقعا مخصصا لﻹصلاح، مما يعزز بالتالي شفافية العملية الجارية. |
Il a vivement préconisé la mise en place de mesures pour accroître la transparence de la procédure. | UN | ودافع بقوة عن تلك الخطوات التي اتخذت من أجل دعم زيادة شفافية العملية. |
Saluant la Déclaration de l'UIP sur les critères pour des élections libres et régulières et la Déclaration universelle sur la démocratie, qui soulignent la nécessité d'assurer la transparence des processus électoraux et donc de promouvoir la bonne gouvernance et l'état de droit, | UN | وإذ ترحب بالإعلان المتعلق بمعايير الانتخابات الحرة والنزيهة وبالإعلان العالمي بشأن الديمقراطية الصادرين عن الاتحاد البرلماني الدولي، اللذين يشددان على ضرورة ضمان شفافية العملية الانتخابية وتاليا تعزيز الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون، |
Ils ont aussi mis l'accent sur la nécessité de rendre le processus plus transparent, de renforcer le rôle des coprésidents et de resserrer la coopération entre le Processus de coopération d'Europe du Sud-Est et le Bureau du Coordonnateur spécial. | UN | وأكدوا، أيضا، ضرورة زيادة شفافية العملية وتعزيز دور رئيسيها وتوطيد التعاون بين عملية التعاون ومكتب المنسق الخاص. |
Cette démarche devrait permettre de réduire les risques auxquels pourraient être exposés l'organisation et ses partenaires, et de garantir la transparence des procédures et l'esprit de responsabilité. | UN | وسيساعد ذلك على التخفيف من المخاطر بالنسبة للمنظمة وشركائها، فضلا عن شفافية العملية وتوفر المساءلة. |
Nous avons bon espoir que le Secrétariat réussira à la dresser à temps pour que puisse se faire la sélection des membres du Comité d'organisation, car la transparence de ce processus est indispensable. | UN | ونثق بأن الأمانة العامة ستتمكن من إعداد القائمة قبل موعد اختيار أعضاء اللجنة التنظيمية نظرا لأن شفافية العملية ذات أهمية أساسية. |
À tous les stades des travaux, le texte des différentes moutures a été affiché sur le site Web de la Division à des fins de transparence et pour que les experts nationaux puissent participer aux débats. | UN | وخلال جميع مراحل العمل، توفرت نسخ مختلف مسودات الدليل على موقع شعبة الإحصاءات على الإنترنت من أجل ضمان شفافية العملية وإتاحة الفرصة أمام الخبراء الوطنيين للمساهمة في المناقشات الجارية. |
Lorsqu'une organisation régionale tente de régler un conflit, elle doit, tout en préservant la transparence du processus à l'égard de ses membres, être à l'abri de toute intervention intempestive de la part de ceux-ci. | UN | وينبغي أن تكون أي تسوية لنزاع إقليمي من قِبل المنظمات الإقليمية، مع الحفاظ على شفافية العملية لأعضائها، خالية من أي تدخلات لأعضائها غير مرغوب فيها. |