En outre, le pays dispose également d'interprètes formés et assermentés dans les langues autochtones. | UN | وإضافة إلى ذلك، درب البلد مترجمين شفويين في اللغات الأصلية ومنحهم شهادات اعتراف. |
La Section a continué à fournir aux missions des interprètes dont la tâche consistait surtout à interroger des victimes ou des témoins. | UN | وواصل القسم توفير مترجمين شفويين في الميدان للبعثات التي تشمل أساسا إجراء مقابلات مع المجني عليهم أو الشهود. |
Il considère aussi que, lorsque cela est nécessaire, des interprètes locaux doivent être recrutés. | UN | وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين. |
La suppression des postes d'interprète sera compensée par le recrutement d'interprètes indépendants dont les services s'avéreraient nécessaires aux fins de l'exécution des programmes. | UN | وسيعوض إلغاء وظيفتي الترجمة الشفوية تعيين مترجمين شفويين بالتعاقد الحر، حسب الحاجة، لكفالة إنجاز البرامج. |
Le représentant du Canada révise oralement le projet de résolution. | UN | وقدم ممثل كندا تنقيحا وتصحيحا شفويين لمشروع القرار. |
Au cours de la période considérée, la Chambre a rendu 33 décisions écrites, deux décisions orales et une ordonnance portant calendrier. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة 33 قرارا خطيا، وقرارين شفويين وقرارا واحدا بشأن الجدولة. |
Il considère aussi que, lorsque cela est nécessaire, des interprètes locaux doivent être recrutés. | UN | وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين. |
Il reconnaît aussi que, s'il le faut, on pourra recruter des interprètes locaux. | UN | كما تسلم اللجنة الخاصة، بأنه يمكن تعيين مترجمين شفويين محليين عند الاقتضاء. |
Il est aussi fait régulièrement appel à des interprètes extérieurs, notamment lors des audiences et des délibérations de la Cour. | UN | كما لا تزال ثمة حاجة إلى مترجمين شفويين خارجيين بشكل منتظم، وخاصة بالنسبة لجلسات المحكمة ومداولاتها. |
Il faudrait aussi recruter du personnel local, notamment des interprètes. | UN | وسيلزم بالمثل أن يعين محليا عدد من الموظفين، يشمل مترجمين شفويين. |
Pendant toute la durée du procès, le défendant a bénéficié des services d'un avocat et d'interprètes assermentés. | UN | وقد استعان السيد غوسماو طيلة إجراءات المحاكمة بمحام وبخدمات مترجمين شفويين محلفين. |
Faire en sorte que le ministère public mène à bien le recrutement d'interprètes pour les victimes parlant des langues autochtones; | UN | استعانة النيابة العامة بمترجمين شفويين لمساعدة الضحايا الناطقين باللغات الأصلية |
Permettez-moi cependant de demander si des interprètes seront disponibles à cette manifestation? | UN | والآن، إن سمحتم لي، وبعد إذنكم، أود أن أطرح سؤالاً بشأن توفير مترجمين شفويين أثناء الحدث الجانبي. |
Des interprètes doivent également être engagés pour l'examen des témoins, pour que ceux-ci puissent être interrogés au sujet de leurs perceptions directes. | UN | ويمكن أيضاً الاستعانة بمترجمين شفويين فيما يتعلق باستجواب الشهود لكي يمكن سؤال الشاهد عن تصوراته المباشرة للأمر. |
En outre, la présence d'interprètes en langue des signes dans toutes les formations initiales, formations complémentaires et réunions d'information internes, est assurée. | UN | ويُكفل أيضاً وجود مترجمين شفويين للغة الإشارة في جميع جلسات التدريب الأولي الداخلي والتدريب اللاحق والأحداث الإعلامية. |
Il a donc été proposé de relever de P-4 à P-5 six postes d'interprète et six postes de réviseur hors classe. | UN | لذلك، اقترح رفع رتب ست وظائف لمترجمين شفويين وست وظائف لمراجعين أقدم من الرتبة ف-4 إلى الرتبة ف-5. |
Ils remplissent les fonctions d'interprète pendant les procès et chaque fois que les juges et les procureurs ont besoin de leur aide. | UN | ويعملون مترجمين شفويين أثناء الإجراءات وفي أي مناسبات أخرى عندما يحتاج القضاة والمدعون العامون الدوليون إلى مساعدتهم. |
En outre, il est proposé de créer 17 postes d'interprète recruté sur le plan local, dont les titulaires accompagneraient les enquêteurs dans leurs démarches à Kigali. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، طلبت ١٧ وظيفة جديدة لمترجمين شفويين من الرتبة المحلية لمرافقة المحققين في عملهم الميداني في كيغالي. |
41. Mesures à prendre: Un représentant du gouvernement du pays hôte et le Secrétaire exécutif rendront compte oralement des nouveaux progrès accomplis. | UN | 41- الإجراء: سيقدم ممثل للحكومة المضيفة والأمين التنفيذي عرضين شفويين عما أُحرز من تقدم إضافي في هذه المسألة. |
Le représentant de la République islamique d'Iran fait une déclaration, au cours de laquelle il présente des modifications orales aux paragraphes 6 et 7 du dispositif du projet de résolution III. | UN | وأدلى ممثل جمهورية إيران الإسلامية ببيان عرض أثناءه تعديلين شفويين على الفقرتين 6 و 7 من منطوق مشروع القرار الثالث. |
Les ateliers ne donneront pas lieu à la formulation de conclusions écrites, mais les présidents présenteront un compte rendu oral des travaux à l'AGBM au titre des points pertinents de l'ordre du jour. | UN | ولن تصدر استنتاجات كتابية عن الحلقتين إلا أن رئيسا الحلقتين سيقدمان تقريرين شفويين عن الحلقتين إلى الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين في إطار بنود جدول اﻷعمال ذات الصلة. |
Toutes les organisations engagent des interprètes indépendants pour pouvoir assurer les services d'interprétation nécessaires. | UN | وتلجأ كل المنظمات إلى توظيف مترجمين شفويين مستقلين حتى تنجح في توفير خدمات الترجمة الشفوية المطلوبة. |
De langue chinoise 1 De langue espagnole 2 De langue française 3 | UN | لا يوجد لدى المنظمة البحرية الدولية أي مترجمين شفويين دائمين. |