ويكيبيديا

    "شكاوى تتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plaintes pour
        
    • plainte pour
        
    • plaintes concernant
        
    • plaintes déposées pour
        
    • des plaintes
        
    • plainte concernant
        
    • des allégations de
        
    • plaintes de
        
    • plaintes contre
        
    • plaintes faisant état
        
    • des cas
        
    • de plaintes
        
    • plaintes relatives à
        
    • plaintes éventuelles concernant
        
    Des mécanismes sont en place qui permettent aux détenus de déposer des plaintes pour violation de leurs droits. UN وقد وُضعت آليات لتمكين المحتجزين من تقديم شكاوى تتعلق بانتهاك حقوقهم.
    Cette division examine les plaintes pour discrimination sexuelle et harcèlement sexuel dans les secteurs public et privé. UN وتتناول الشعبة المشار إليها شكاوى تتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس والتحرش الجنسي في القطاعين العام والخاص.
    D'une manière générale, il est difficile de savoir à qui les civils peuvent s'adresser pour porter plainte pour corruption contre des fonctionnaires du système judiciaire. UN وعلى العموم، ليس من الواضح أين يمكن للمدنيين أن يقدموا شكاوى تتعلق بالفساد ضد عناصر تابعين لنظام العدالة.
    Les dispositions de la loi relative à la discrimination fondée sur l'invalidité permettent également de porter plainte pour discrimination auprès du Président de la Commission de la discrimination fondée sur le sexe. UN أما أحكام قانون مناهضة التمييز على أساس العجز فيمكن الاعتماد عليه في تقديم شكاوى تتعلق بالتمييز وتعرض هذه الشكاوى على المفوض المسؤول عن التمييز على أساس الجنس.
    Le HCDH a reçu des plaintes concernant notamment des projets d'extraction minière ayant un impact sur la vie des communautés autochtones. UN وتلقت المفوضية شكاوى تتعلق بهذه القضية خاصة بشأن مشاريع الصناعة الاستخراجية التي لها آثار على حياة الشعوب الأصلية.
    Le Bureau a reçu 10 plaintes concernant des détentions arbitraires. UN وتلقى المكتب عشر شكاوى تتعلق باعتقالات تعسفية.
    Fournir des statistiques sur le nombre et la nature des plaintes reçues par le service des droits de l'homme et le bureau du Médiateur, ainsi que sur la suite donnée aux éventuelles plaintes déposées pour torture et mauvais traitements. UN ويرجى تقديم إحصاءات عن عدد وأنواع الشكاوى التي تلقاها كل من الإدارة المعنية بحقوق الإنسان وديوان المظالم، بالإضافة إلى نتيجة أية شكاوى تتعلق بالتعذيب وإساءة المعاملة.
    En outre, il gérait les enquêtes internes lorsque des plaintes pour violation des droits de l'homme étaient reçues. UN وتتولى أيضاً إجراء تحقيقات داخلية فور تلقي شكاوى تتعلق بحقوق الإنسان.
    Environ 96 % des plaintes pour harcèlement sexuel ont été déposés par des femmes. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإناث رفعن حوالي 96 في المائة من شكاوى تتعلق بالتحرش الجنسي.
    Le Gouvernement aurait entravé les enquêtes et le règlement des plaintes pour violation des droits de l'homme dans les cas de transfert et de détention secrète. UN وتفيد التقارير أن الحكومة تعترض على عمليات التحقيق وقبول شكاوى تتعلق بحقوق الإنسان في حالات التسليم والاحتجاز السري.
    Fournir des statistiques sur le nombre et la nature des plaintes dont le Centre a été saisi, ainsi que sur les suites données aux éventuelles plaintes pour torture et mauvais traitements. UN ويرجى تقديم إحصاءات عن عدد وأنواع الشكاوى التي تلقاها المركز فضلاً عن نتائج أية شكاوى تتعلق بالتعذيب وبإساءة المعاملة.
    Pour la plupart, le gouvernement a répondu que les intéressés n'avaient pas porté plainte pour torture. UN وفيما يتعلق بمعظم هذه الحالات ردت الحكومة بأن اﻷفراد المعنيين لم يقدموا شكاوى تتعلق بتعذيبهم.
    Elle a constaté que le gouvernement n'avait pas fourni d'informations à cet égard et qu'il s'était borné à déclarer qu'aucune plainte pour harcèlement sexuel n'avait été déposée. UN ولاحظت أن الحكومة لم تقدم أي معلومات في هذا الصدد، وأنها اكتفت بالقول إنها لم تتلقى أي شكاوى تتعلق بالتحرش الجنسي.
    Le Pérou a déclaré qu'il garantissait sa protection aux défenseurs des droits de l'homme qui avaient porté plainte pour harcèlement ou menaces. UN وذكرت بيرو أنها تكفل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين قدموا شكاوى تتعلق بمضايقات أو تهديدات.
    Quatre pays développés ont déposé des plaintes concernant l'industrie automobile en Indonésie. UN وقدمت أربع بلدان متقدمة شكاوى تتعلق بصناعة السيارات الإندونيسية.
    Des plaintes concernant les conditions de logement des Roms ont également été déposées auprès du Médiateur parlementaire. UN وقد قدمت أيضاً شكاوى تتعلق بالوضع السكني للروما إلى أمين المظالم البرلماني.
    Des plaintes concernant les conditions de détention ont également été formulées par la source. UN كما أثار المصدر شكاوى تتعلق بظروف الاحتجاز.
    Ce contrôle est transparent et indépendant et prend en compte l'apport des parties intéressées (y compris des organisations non gouvernementales), ainsi que, par conséquent, les plaintes déposées pour violation des normes. UN وتكون عملية المراقبة هذه شفافة ومستقلة وتأخذ في الاعتبار المساهمات التي يقدمهـا أصحـاب الشان (بمن فيهم المنظمات غير الحكومية) وتكون نتيجة شكاوى تتعلق بخرق لهذه القواعد.
    La délégation a rencontré six détenus dans des conditions telles qu’elle pouvait être certaine que les détenus n’auraient aucune crainte de parler franchement de toute plainte concernant leur traitement. UN فقد اجتمع الوفد بستة محتجزين في ظروف كان على ثقة بأن المحتجزين لم يكونوا يشعرون فيها بالخوف من التحدث بصراحة عن أية شكاوى تتعلق بمعاملتهم.
    On signale également des allégations de menaces ou d’intimidation contre des membres de partis politiques ou contre des candidats. UN وسجلت أيضا شكاوى تتعلق بتهديدات وأعمال ترويع ضد أعضاء اﻷحزاب السياسية أو مرشحيها.
    Le Département a examiné en 2010 un total de 1 515 plaintes de ressortissants étrangers, dont 1 210 de domestiques. UN وفي عام 2010، نُظر في 515 1 شكوى رفعها رعايا أجانب، منها 210 1 شكاوى تتعلق بعاملين في الخدمة المنزلية.
    Il a reçu aussi des plaintes contre de graves violations des droits des enfants autochtones : assassinats, recrutement forcé par des groupes armés ou trafic d'organes. UN وتلقى أيضا شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من قبيل الاغتيال والتجنيد الإجباري على أيدي جماعات مسلحة أو الاتجار بالأعضاء.
    Il recommande aussi de lui confier pour mandat de recevoir les plaintes faisant état d'actes de discrimination. UN وتوصي بمنح هذه الآلية ولاية لتلقي شكاوى تتعلق بالتمييز.
    On n'a enregistré quasiment pas de plaintes concernant des cas de discrimination basée sur le sexe. UN ولم تكن هناك تقريبا أية شكاوى تتعلق بالتمييز بين الجنسين.
    Ce dernier a reconnu que les dispositions de cet article n'étaient pas appliquées faute de plaintes dénonçant cette pratique. UN وقد اعترفت الدولة الطرف بأن الأحكام الواردة في هذه المادة لم تكن تُطبق نظراً لعدم ورود شكاوى تتعلق بتلك الممارسة.
    Tous les comités ont reconnu avoir entendu des plaintes relatives à des viols commis lors d'attaques dirigées contre les villages, mais aucune de ces plaintes n'a été enregistrée ou n'a donné lieu à une enquête. UN وقد أقرت جميع اللجان بأنها قد تلقت شكاوى تتعلق بحالات اغتصاب وقعت أثناء هجمات على القرى.
    Veuillez fournir des détails sur les plaintes éventuelles concernant des violations des droits des femmes qui ont été reçues et réglées par le Représentant des droits de l'homme (Médiateur). UN 5 -ويرجى تقديم تفاصيل عن أي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة تلقاها الممثل [أمين المظالم] المعني بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد