Sur ces bases, on peut affirmer que la violence domestique grave peut être considérée comme une forme de torture tandis que les formes moins graves peuvent être sanctionnées comme de mauvais traitements en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وتأسيساً على ذلك يُدفع بأن العنف المنزلي البالغ يمكن أن يعتبر شكلاً من أشكال التعذيب في حين أن أشكالاً أقل شدة قد يعاقب عليها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بوصفها إساءة معاملة. |
Pour de nombreux autochtones, l'emprisonnement constitue un traitement cruel, inhumain ou dégradant, voire une forme de torture. | UN | ويرى الكثير من أفراد السكان الأصليين أن السجن يُشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بل ويمثل شكلاً من أشكال التعذيب. |
Pour de nombreux autochtones, l'emprisonnement constitue un traitement cruel, inhumain ou dégradant, voire une forme de torture. | UN | ويرى الكثير من أفراد السكان الأصليين أن السجن يُشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بل ويمثل شكلاً من أشكال التعذيب. |
1) Faudrait-il reconnaître expressément dans le viol une forme de torture, un crime de guerre et un crime contre l'humanité ? | UN | )١( هل ينبغي اﻹقرار تحديداً بالاغتصاب بوصفه شكلاً من أشكال التعذيب وجريمةً من جرائم الحرب وجريمة ضد اﻹنسانية؟ |
Ainsi le Comité a conclu, à l'issue de l'examen, en 1994, de l'affaire El-Megreisi c. Jamahiriya arabe libyenne, qu'une détention de trois ans au secret constituait une forme de torture. | UN | كذلك خلصت اللجنة في 1994، بعد نظرها في البلاغ المجريس ضد الجماهيرية العربية الليبية، إلى أن الحبس الانفرادي لمدة ثلاث سنوات يعتبر شكلاً من أشكال التعذيب. |
Il regrette que l'État partie ne considère pas que de tels faits constituent une forme de torture (art. 2 et 16). | UN | وتأسف اللجنة لرأي الدولة الطرف القائل إن تلك الأعمال لا تمثل شكلاً من أشكال التعذيب (المادتان 2 و16). |
Elle lui a recommandé d'éviter que puissent être expérimentées sur les détenus dans les établissements pénitentiaires des armes à impulsion électrique provoquant une douleur aiguë qui pouvait constituer une forme de torture. | UN | وأوصت كوت ديفوار بتفادي التجارب على المحتجزين في السجون بواسطة أسلحة النبض الكهربائي التي تتسبب في ألم حاد، والتي يمكن أن تشكل شكلاً من أشكال التعذيب. |
L'auteur affirme qu'étant donné que son fils se trouvait dans un état grave, ce dont le personnel médical avait parfaitement connaissance, la façon dont ces soins médicaux ont été dispensés constitue en elle-même une forme de torture. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أنه نظراً لأحوال ابنه الصحية الخطيرة التي كانت واضحة للموظفين الطبيين، فإن طريقة تقديم المساعدة الطبية لابنه تشكل في حد ذاتها شكلاً من أشكال التعذيب. |
14. M. BUERGENTHAL demande qu'il soit fait mention de la torture dans l'intitulé pour éviter de donner l'impression que les peines cruelles, inhumaines ou dégradantes ne sont pas une forme de torture. | UN | ٤١- السيد بورغنثال: اقترح إدراج إشارة إلى التعذيب في العنوان لتجنب إعطاء الانطباع بأن العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليست شكلاً من أشكال التعذيب. |
Selon les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, l'exécution par lapidation est une forme de torture ou encore de traitement ou de peine cruelle, dégradante et inhumaine, ce qui est interdit par le droit international, y compris par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques que la République islamique d'Iran a ratifié. | UN | أما آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فإنها ترى أن الإعدام رجماً يمثل شكلاً من أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويحظِّره القانون الدولي، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدَّقت عليه جمهورية إيران الإسلامية. |
De multiples témoins ont rappelé que le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants avait déclaré que la mise au secret prolongée constituait une forme de torture ou de mauvais traitement. | UN | وأشار عدة شهود أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة قد ذكر أن الحبس الانفرادي لفترات طويلة يمثل شكلاً من أشكال التعذيب أو سوء المعاملة. |
69. Le viol et les autres formes de sévices sexuels décrits cidessus sont considérés comme une forme de torture et de traitement cruel, inhumain et dégradant. | UN | 69- وتعتبر عمليات الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي التي ورد وصفها أعلاه شكلاً من أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le SPT considère qu'un tel taux de surpopulation équivaut à un traitement cruel, inhumain et dégradant, voire à une forme de torture lorsqu'il se prolonge pendant des mois ou des années, et qu'il se conjugue avec l'absence de conditions matérielles minimum acceptables et tout particulièrement en cas de détention provisoire. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن نسبة الاكتظاظ هذه تعتبر معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، بل شكلاً من أشكال التعذيب عندما تستمر لفترة أشهر أو سنوات، وتترافق مع انعدام الحد الأدنى من الأوضاع المادية المقبولة، وخاصة في حالة الحبس الاحتياطي. |
L'auteur affirme que son < < isolement > > constituait pour lui une forme de < < torture morale > > . | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن إيداعه " الحبس الانفرادي " يمثل شكلاً من أشكال " التعذيب المعنوي " . |
En outre, il indique avoir déposé le 7 mars 2014 une nouvelle requête en habeas corpus, fondée cette fois sur le seul motif de la violation du droit à la santé, constituant une forme de torture et de traitement inhumain et dégradant, en vue de sa libération immédiate. | UN | فضلاً عن ذلك، يشير إلى أنه أودع يوم 7 آذار/مارس 2014 طلباً جديداً بالمثول أمام القاضي، يستند هذه المرة إلى دافع وحيد يتمثل في انتهاك حقه في الصحة، ما يمثل شكلاً من أشكال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، بغرض الإفراج عنه على الفور. |
6.13 Le requérant a vécu pendant ces quatre années de détention sous la menace constante d'être renvoyé vers un pays où il risquerait la torture, ce qui équivaut per se à une forme de torture et constitue une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 6-13 وقد عاش صاحب الشكوى هذه الأعوام الأربعة من الاعتقال تحت التهديد المستمر بإبعاده إلى بلد قد يتعرض فيه للتعذيب وهذا وضع يشكل بذاته شكلاً من أشكال التعذيب وانتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية(و). |
6.13 Le requérant a vécu pendant ces quatre années de détention sous la menace constante d'être renvoyé vers un pays où il risquerait la torture, ce qui équivaut per se à une forme de torture et constitue une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | 6-13 وقد عاش صاحب الشكوى هذه الأعوام الأربعة من الاعتقال تحت التهديد المستمر بإبعاده إلى بلد قد يتعرض فيه للتعذيب وهذا وضع يشكل بذاته شكلاً من أشكال التعذيب وانتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية(و). |
17. Éviter que soient expérimentées sur des détenus dans ses établissements pénitentiaires des armes à impulsion électrique provoquant une douleur aiguë, pouvant constituer une forme de torture (Côte d'Ivoire) | UN | 17- أن تتفادى إجراء تجارب على السجناء بأسلحة الصدم الكهربائي التي ينتج عنها ألم شديد، يمكن أن يكون شكلاً من أشكال التعذيب (كوت ديفوار) |
b) De faire en sorte que le personnel des forces de l'ordre soit informé du fait que les sévices et les viols perpétrés en détention s'apparentent à une forme de torture et sont par conséquent absolument interdits, et que ce personnel soit formé au traitement des plaintes pour violence sexuelle; | UN | (ب) ضمان توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بالحظر المطلق للعنف والاغتصاب في أثناء الاحتجاز باعتبارهما شكلاً من أشكال التعذيب وضمان تدريبهم على مواجهة تهم العنف الجنسي؛ |
b) De faire en sorte que le personnel des forces de l'ordre soit informé du fait que les sévices et les viols perpétrés en détention s'apparentent à une forme de torture et sont par conséquent absolument interdits, et que ce personnel soit formé au traitement des plaintes pour violence sexuelle; | UN | (ب) ضمان توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بالحظر المطلق للعنف والاغتصاب في أثناء الاحتجاز باعتبارهما شكلاً من أشكال التعذيب وضمان تدريبهم على مواجهة تهم العنف الجنسي؛ |