Tels que les mouvements de jambes en forme de lutte, et tous les travaux. | Open Subtitles | مثل حركات الساق في شكلٍ من أشكال المصارعة، وجميعها تفي بالغرض |
Quelle que soit la forme sous laquelle elles sont menées, les négociations multilatérales ne sauraient aboutir dès lors qu'un État veut suivre ou faire valoir une politique ou une position unilatérale. | UN | ومن المؤكد أن أي شكلٍ من أشكال المحادثات أو المفاوضات المتعددة الأطراف سيبوء بالفشل إذا ما تم اعتماد سياسات أو مواقف أحادية الجانب أو أُصرَّ عليها. |
Le Code du travail interdit toute forme de discrimination à l'égard des handicapés dans l'emploi et la formation professionnelle. | UN | 139- ويحظر قانون العمل أي شكلٍ من أشكال التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالي التوظيف والتدريب المهني. |
De telles informations pourraient servir aux objectifs opérationnels internes et être partagées plus largement sous une forme globale. | UN | فهذه المعلومات يمكن أن تُستخدَم في أغراض العمليات الداخلية وأن تُعمَّم على نطاق أوسع في شكلٍ مجمَّع. |
Il interagit avec toutes formes de communication. | Open Subtitles | يتعامل مع أي شكلٍ للتواصل يمكنكِ التفكير به |
Il n'est pas question d'un mode de présentation spécifique pour de tels rapports, si ce n'est qu'ils doivent comprendre des résumés, qui en principe ne dépassent pas quatre pages. | UN | ولم يُشَر إلى شكلٍ محدَّد لهذه التقارير، عدا ضرورة اشتمالها على ملخّصات، على ألا يتجاوز كلٌّ منها أربع صفحات من حيث المبدأ. |
Bien que certains déserts risquent de ne pas voir la pluie pendant plusieurs années, la plupart vont tenir un peu d'eau sous une forme ou une autre. | Open Subtitles | على الرغم من أن بعض الصحارى قد لا ترى المطر لعدة سنوات أغلبهم سيحتفض بالماء بأي شكلٍ من الأشكال |
Armure de titanium sous-cutanée. Elle est injectée dans la peau sous forme liquide. Elle est flexible et extrêmement résistante. | Open Subtitles | حُقن ما تحت جلده بالتيتانيوم في شكلٍ سائل، وهو مرن وقوي جدًا. |
Oui, j'ai pensé qu'elle pouvait souffrir d'une forme de traumatisme cranien, mais selon son dossier elle n'a rien eu de plus que des égratignures. | Open Subtitles | أجل، توقعت أن تكون تعاني . من شكلٍ ما من إصابات الدماغ ، لكن وفقاً لسجل خدمتها العسكريّ . فهي لم تصب بأي شيء |
Comme toute forme d'art, la science de l'analyse et de la déduction requière des années d'études laborieuses. | Open Subtitles | مثل أيّ شكلٍ أدبي، يتطلب عِلم الإستنتاج والتحليل.. سنوات مِن الدراسة الشاقة. |
Je préfère trouver mes réponses sous forme littéraire. | Open Subtitles | لذا أنا متحيّزٌ لإيجاد كتاباتي على شكلٍ أدبيّ. |
Y a même pas une seule forme ! Où sont-elles ? | Open Subtitles | لا يوجد أيُ شكلٍ بهـا أصلاً ، أين الأشكال ؟ |
Et maintenant, imagine une autre forme et place cette forme autour de celle que tu as déjà. | Open Subtitles | و الآن أريد منكِ تصوّر شكلٍ آخر و ضعي ذلك الشكل حول الشكل الذي تصورتيه |
158. Un certain nombre de groupes se sont occupés de la question et estiment que toute forme de harcèlement sexuel est un motif de renvoi. | UN | 158 - وقد عالج عدد من الشركات الوطنية هذه القضية واعتبرت أن ممارسة أي شكلٍ من أشكال التحرش الجنسي يُعد سبباً للفصل. |
Les concessions relatives à ces PPP étaient traditionnellement considérées comme la forme la plus fréquente de PPP. | UN | وكانت الامتيازات الممنوحة في مثل هذه الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتشييد البنى التحتية إضافةً إلى تقديم الخدمات تُعتبر تقليدياً أشيع شكلٍ للشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Beaucoup d'entre eux ont néanmoins noté combien il était difficile de trouver le juste équilibre entre la protection de l'indépendance du pouvoir judiciaire et l'exercice d'une certaine forme de supervision démocratique sur le processus de nomination. | UN | غير أنَّ دولاً كثيرة أيضاً أشارت، بخصوص قيامها بذلك، إلى التحدي المتمثل في إيجاد التوازن السليم بين حماية استقلالية الجهاز القضائي، والحرص في الوقت ذاته على ضمان شكلٍ ما من أشكال الإشراف الديمقراطي على عملية التعيين. |
Il fait observer que la volonté politique d'amnistier des crimes commis dans des périodes de guerre civile peut également conduire à une forme d'impunité incompatible avec le Pacte. | UN | وتلاحظ أن وجود رغبة سياسية في منح العفو على ما ارتُكِب من جرائم في فترات الحرب الأهلية قد يُفضي أيضاً إلى شكلٍ من الإفلات من العقاب لا يتَّفق مع العهد. |
L'assistance pourrait être financière, psychologique, médicale ou prendre toute autre forme souhaitée par la victime, et elle devrait s'inscrire dans la durée. | UN | ويمكن أن تكون المساعدات المقدمة ماليةً أو نفسيةً أو طبية أو أن تتَّخذ أي شكلٍ آخر يرغب فيه الضحايا، وينبغي أن تُقدَّم على أساسٍ طويل الأجل. |
Acceptez-vous la liberté et le pouvoir que Dieu vous donne pour résister au mal et à l'oppression sous toutes leurs formes ? | Open Subtitles | أتقبل الحرّيّة والقوّة التي يُعطيك إيّاهما الرّبّ لتقاوم الشّرّ والطّغيان في أيّ شكلٍ يتمثّلان فيه؟ |
Les dieux peuvent prendre toutes les formes et la barbe peut être horriblement rèche. | Open Subtitles | الأله تستطيع ان تأخذ اي شكلٍ تريدة. واللحيةتصيبُبحكةفظيعة. |
a) Les rapports des pays développés parties seront fondés sur un nouveau mode de présentation, comprenant une fiche de suivi des programmes et projets qui intéressent la Convention. a) Il faudra: | UN | (أ) ستستند عملية الإبلاغ من قِبل البلدان الأطراف المتقدِّمة إلى شكلٍ جديد للتقارير المقدمة، يشمل ورقةً للبرامج والمشاريع بغرض وصف المشاريع والبرامج ذات الصلة بالاتفاقية. |