ويكيبيديا

    "شكل أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa forme ou
        
    • 'une ou
        
    • une forme ou
        
    • une forme géométrique ou
        
    • forme et
        
    • une manière ou
        
    • forme ni
        
    • formes ou
        
    • la forme ou l
        
    2. Affirme une fois de plus que l'existence du colonialisme, quelle que soit sa forme ou sa manifestation, y compris l'exploitation économique, est contraire à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et à la Déclaration universelle des droits de l'homme ; UN 2 - تؤكـــد من جديـــد مرة أخرى أن وجود الاستعمار بأي شكل أو مظهر، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي، أمر يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()؛
    Selon nos observations, il faut compter au moins cinq cas non déclarés pour un cas déclaré, ce qui signifie qu'au Nigéria, de nombreuses femmes sont victimes de l'une ou l'autre forme de maltraitance. UN ولاحظنا أن كل حالة مبلغ عنها تخفي وراءها ما لا يقلّ عن خمس حالات لم يُبلغ عنها، مما يعني أن المرأة في نيجيريا تعيش مع شكل أو آخر من أشكال الاعتداء.
    En effet, un libellé qui exclurait, directement ou indirectement, une forme ou un support en limitant le champ d'application de la Convention serait contraire à l'intention d'élaborer des règles véritablement neutres sur le plan technologique. UN والواقع أن اللغة التي تستبعد، على نحو مباشر أو غير مباشر، أي شكل أو واسطة، عن طريق قيد في نطاق الاتفاقية، تتعارض مع الغرض المتمثل في توفير قواعد تتسم بحياد تكنولوجي حقيقي.
    c) Des matières sous une forme géométrique ou dans un état physique ou une forme chimique différents de ceux qui sont autorisés pour le modèle de colis, UN )ج( محتويات في شكل أو في حالة فيزيائية أو كيميائية مختلفة عما هو مرخص به لتصميم الطرد؛
    La manifestation de la pensée, la création, l'expression et l'information, sous quelque forme et par quelque procédé ou moyen de diffusion que ce soit, ne subit aucune restriction, les dispositions de la présente Constitution étant observées au reste. UN لا يخضع إبداء الرأي والإبداع والتعبير والحصول على المعلومات، بأي شكل أو طريقة أو وسيلة لأي قيد بموجب أحكام هذا الدستور.
    Si on veut avoir l'espoir que, d'une manière ou d'une autre, Open Subtitles الشئ الوحيد الذي نتمناه بأية حال، سواء كان شكل أو هيئة،
    Aucune forme ni manifestation du terrorisme n'est justifiable par quelque raison que ce soit. UN فلا مبرر على الإطلاق لأي شكل أو مظهر للإرهاب.
    Je souhaiterais souligner ici que le terrorisme sous toutes ses formes ou manifestations doit être rejeté. UN وأود أن اشدد هنا على وجوب رفض الإرهاب في أي شكل أو مظهر.
    Nous condamnons fermement toute mesure qui, quelle qu'en soit la forme ou l'expression, mettrait en péril l'unité et l'intégrité de la Chine. UN وإننا ندين بشدة أي تحرك خطير بأي شكل أو مظهر يقوّض وحدة الصين وسلامتها.
    2. Affirme une fois de plus que l'existence du colonialisme, quelle que soit sa forme ou sa manifestation, y compris l'exploitation économique, est contraire à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et à la Déclaration universelle des droits de l'homme; UN 2 - تؤكـــد من جديـــد مرة أخرى أن وجود الاستعمار بأي شكل أو مظهر، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي، أمر يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()؛
    2. Affirme une fois de plus que l'existence du colonialisme, quelle que soit sa forme ou sa manifestation, y compris l'exploitation économique, est contraire à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et à la Déclaration universelle des droits de l'homme ; UN 2 - تؤكـــد من جديـــد مرة أخرى أن وجود الاستعمار بأي شكل أو مظهر، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي، أمر يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()؛
    2. Affirme une fois de plus que l'existence du colonialisme, quelle que soit sa forme ou sa manifestation, y compris l'exploitation économique, est contraire à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et à la Déclaration universelle des droits de l'homme UN 2 - تؤكـــد من جديـــد مرة أخرى أن وجود الاستعمار بأي شكل أو مظهر، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي، أمر يتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()؛
    Les manifestations proposées pourraient être organisées selon l'une ou plusieurs des formules ci-après. UN ويمكن أن تجري تلك المناسبة أو المناسبات المقترحة أن تتم في إطار شكل أو أكثر من الأشكال التالية.
    Cette logique est associée à la légitimation sociale du recours à la violence sous l'une ou l'autre de ses différentes expressions, ce qui risque de mettre en danger la reproduction même de la société. UN وهذا المنطق يرتبط بإقرار المجتمع لاستخدام العنف بأي شكل أو بجميع أشكاله، وهذا يهدد استمرار هذا المجتمع.
    Alors que nous commémorons cet important événement historique, n'oublions pas que, de nos jours, l'esclavage existe encore sous une forme ou une autre. UN وإننا إذ نحتفل بهذه المناسبة الهامة التاريخية، يجب ألا ننسى أن ممارسة الرق بأي شكل أو آخر، ما زالت قائمة حتى يومنا هذا.
    Combien de fois avons-nous pensé qu'il était mort et puis il a réapparu... sous une forme ou une autre. Open Subtitles كم مره تعتقدين أنه أختفى و بعد ذلك يظهر فى شكل أو فى أخر
    c) Des matières sous une forme géométrique ou dans un état physique ou une forme chimique ou dans un agencement différents de ceux qui sont autorisés pour le modèle de colis, UN )ج( محتويات في شكل أو في حالة فيزيائية أو كيميائية، أو في ترتيب مكاني، خلاف ما رخص به لتصميم الطرد؛
    c) Des matières sous une forme géométrique ou dans un état physique ou une forme chimique ou dans un agencement différents de ceux qui sont autorisés pour le modèle de colis ; UN (ج) محتويات في شكل أو في حالة فيزيائية أو كيميائية أو في ترتيب مكاني مختلف عن المرخص به لتصميم الطرد؛
    Il ne fait preuve d'aucune tolérance vis-à-vis des activités terroristes, quelles que soient leur forme et leurs manifestations. UN ولم تبد نيبال تسامحا مع أي نشاط إرهابي يرتكب بأي شكل أو أي مظهر.
    Nous ne tolérerons pas le terrorisme, sous quelque forme et dans quelque manifestation que ce soit, et nous redoublerons d'efforts pour tarir les bouillons de culture où il s'alimente. UN لن نتسامح مع الإرهاب بأي شكل أو مظهر. وسنضاعف جهودنا لحرمانه من البيئة التي يتكاثر فيها ويغذي نفسه منها.
    63. Pour ce qui est des motifs présumés d'arrestation, il semble que la plupart des personnes concernées étaient soupçonnées de s'être opposées d'une manière ou d'une autre à l'occupation iraquienne. UN 63- وفيما يتعلق بالأسباب المزعومة للاعتقالات، يبدو في معظم الحالات أنه كان يشتبه في أن الأشخاص الذين يقال إنهم قد اعتقلوا كانوا ضالعين في شكل أو آخر من أشكال المقاومة للاحتلال العراقي.
    Tout d'abord, même si la plupart des pays disposent, d'une manière ou d'une autre d'un régime de protection sociale institutionnalisé, la couverture tend à être restreinte, surtout dans les zones rurales. UN 63 - أولاً، على الرغم من وجود شكل أو آخر لنظام الحماية الاجتماعية ذي الطابع المؤسسي في معظم البلدان فإن التغطية به تنزع إلى أن تكون محدودة، لا سيما في الأرياف.
    42. M. Omaish (Jordanie) dit qu'aucune forme ni manifestation du terrorisme ne peut être justifiée par aucun motif et que le Gouvernement jordanien continuera de combattre le terrorisme et ses auteurs par tous les moyens. UN 42 - السيد عميش (الأردن): قال إن أي شكل أو مظهر للإرهاب لا يمكن تبريره لأي سبب من الأسباب وإن حكومة بلده ستواصل مكافحة الإرهاب ومرتكبيه بجميع الوسائل الممكنة.
    Le terrorisme est une menace pour la paix, la sécurité et la stabilité et ne saurait donc être toléré quelles que soient ses formes ou manifestations. UN فاﻹرهاب يشكل تهديدا للسلم، واﻷمن والاستقرار، ولذلك لا يمكن التسامح معه في أي شكل أو مظهر كان.
    On assiste encore cependant à diverses manifestations de violence, qui sont souvent le fait de délinquants mais qui ont aussi pris la forme ou l'apparence d'actes procédant d'une violence sociale ou politique sélective. UN إلا أن مظاهر مختلفة من مظاهر العنف في المجتمع لم تستأصل بعد. وفي حين أن مثل هذه اﻷفعال يرتكبها في حالات عديدة مجرمون عاديون إلا أنها اتخذت أحيانا شكل أو مظهر عنف اجتماعي أو سياسي انتقائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد