ويكيبيديا

    "شكل اتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la forme d'une convention
        
    • forme de convention
        
    • tant que convention
        
    • soit une convention
        
    • une convention sur la
        
    Le projet de code devrait prendre la forme d'une convention internationale, car il deviendrait ainsi un instrument ayant force obligatoire pour les États signataires. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يتخذ مشروع المدونة شكل اتفاقية دولية، لكي تسفر عن صك ملزم قانونا، للدول التي تصدق عليه.
    Le résultat de l'exercice pourrait, par exemple, revêtir la forme d'une convention ou de principes directeurs. UN ويمكن أن تكون نتائج عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، مثلاً، على شكل اتفاقية أو مبادئ توجيهية.
    Les États Membres devraient permettre à l'Assemblée générale d'envisager d'adopter les articles sous la forme d'une convention. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسير قُدماً من أجل تمكين الجمعية العامة من النظر في اعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية.
    Leur inclusion dans le projet n’apporte rien de nouveau et peut même rendre problématique l’adoption du texte proposé par la CDI et son application éventuelle sous forme de convention. UN ولا ينطوي إدراجها في المشروع على أي أمر جديد ويمكن أيضا أن تجعل اعتماد النص المقترح بواسطــة لجنة القانون الدولي وتطبيقه المحتمل في شكل اتفاقية أمرا موضع شك.
    D. Procédure à suivre pour l'adoption du projet de Convention en tant que convention UN دال - الاجراء المتبع لاعتماد مشروع الاتفاقية على شكل اتفاقية
    Cette matière ne se prête pas à une codification sous la forme d'une convention universelle. UN وهذه المسألة لا يناسبها التدوين في شكل اتفاقية عالمية.
    Compte tenu de ces considérations, la délégation grecque serait disposée à appuyer la convocation d'une conférence diplomatique qui serait chargée d'adopter les articles sous la forme d'une convention internationale. UN ويعتزم وفدها، الذي يأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان، تأييد عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد هذه المواد في شكل اتفاقية دولية.
    Aussi, le Japon souhaiterait que l'Assemblée générale adopte le projet d'articles sous la forme d'une convention. UN وأيضاً فإن اليابان تأمل في أن تُقر الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل اتفاقية.
    Toutefois, il est convaincu que des dispositions relatives au règlement des différends auraient leur utilité même si le texte ne prend pas la forme d'une convention juridiquement obligatoire. UN على أنه أضاف أنه مقتنع بأن من المفيد وضع مجموعة من القواعد المتعلقة بتسوية المنازعات حتى ولو لم يتخذ النص شكل اتفاقية ملزمة قانونا.
    Elle est fermement convaincue que le projet d'articles doit prendre la forme d'une convention. UN وأعربت عن اعتقادها الراسخ بأن الشكل النهائي ينبغي أن يكون شكل اتفاقية.
    Toutefois, s'il doit prendre la forme d'une convention internationale, il sera alors nécessaire d'introduire un système de règlement des différends. UN غير أنه إذا كانت لتكون في شكل اتفاقية دولية، فمن الضروري شمول نظام لتسوية المنازعات.
    Ils ont recommandé que les lignes directrices soient publiées et largement distribuées et soient suivies par l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant qui prendrait la forme d'une convention. UN وأوصوا بضرورة نشر المبادئ التوجيهية وتوزيعها على نطاق واسع وأن تستتبع بإيجاد صك ملزم قانوناً في شكل اتفاقية.
    Tout au long du processus, la priorité de la Norvège a été de contribuer à l'élaboration d'un instrument efficace, juridiquement contraignant sous la forme d'une convention sur le clonage des êtres humains. UN وطوال هذه العملية، ظلت أولوية النرويج الإسهام في وضع صك فعال ملزم قانونا في شكل اتفاقية بشأن استنساخ البشر.
    Cependant, le moment n'est pas encore venu de convoquer une conférence diplomatique pour adopter le projet sous la forme d'une convention. UN ومع ذلك فإنه لم يحن بعد الأوان لعقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية.
    D'où l'appel en faveur de mesures de plus grande portée sous la forme d'une convention internationale. UN ومن هنا جاء النداء باتخاذ تدابير ذات نطاق أوسع في شكل اتفاقية دولية.
    Après un débat, la Commission a convenu d'adopter le projet de texte sous la forme d'une convention. UN وبعد التداول، اتفقت اللجنة على اعتماد مشروع النص في شكل اتفاقية.
    Les pays en développement ont besoin d'aide pour faire face aux attaques terroristes et les mesures qu'il faudrait prendre à cet égard pourraient prendre la forme d'une convention. UN إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة بصدد التصدي للهجمات اﻹرهابية وينبغي أن تتخذ التدابير المتصلة بذلك شكل اتفاقية.
    De l'avis de l'État islamique d'Afghanistan, il faut conclure un traité international permettant d'assurer une coopération véritable entre les États, sous forme de convention contre le terrorisme. UN وتعتبر دولة أفغانستان اﻹسلامية أن ثمة حاجة ماسة إلى توقيع صك دولي يكفل قيام تعاون جاد بين الدول، على شكل اتفاقية لمكافحة اﻹرهاب.
    La Norvège estime qu'il convient de procéder rapidement à l'approbation du projet d'articles en seconde lecture et espère que ces dispositions seront bientôt adoptées sous forme de convention, ce qui permettrait de promouvoir la clarté juridique dans cet important domaine du droit. UN ولسوف يكون مستصوبا المضي بسرعة لاعتماد مشاريع المواد في القراءة الثانية، مع الأمل بأن يجري اعتمادها في أقرب وقت ممكن على شكل اتفاقية بما يعزز الوضوح القانوني في هذا الميدان المهم من ميادين القانون.
    Toutefois, qu'ils soient adoptés sous forme de convention ou d'instrument non contraignant, ces articles n'en rendent pas moins nécessaires des arrangements bilatéraux et régionaux concrets et la mise en place d'un cadre réglementaire supplémentaire pour régler les problèmes en suspens. UN وذكر مع ذلك أن هذه المواد، سواءً اعتُمِدت في شكل اتفاقية أو في شكل وثيقة غير ملزِمة، لا تغني عن الحاجة إلى ترتيبات ثنائية وإقليمية محددة وكذلك إطار تنظيمي تكميلي لحل المشاكل القائمة.
    Il a suggéré que, si certains États Membres éprouvaient toujours des difficultés à adopter immédiatement le projet d'articles en tant que convention internationale, il faudrait examiner la possibilité de le considérer comme un ensemble de principes directeurs destinés aux accords bilatéraux, régionaux et autres qui ont pour objectif une bonne gestion des aquifères transfrontières. UN واقترحت اليابان أن ينظر في إمكانية إعلان مشاريع المواد بمثابة مبادئ توجيهية تتبع في الاتفاقات الثنائية والإقليمية وأشكال الترتيبات الأخرى المتعلقة بالإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وذلك إذا ظلت بعض الدول تجد صعوبة في اعتماد مشاريع المواد فورا في شكل اتفاقية دولية.
    Il pense comme le Rapporteur spécial que lorsqu'un régime conventionnel particulier prévoit lui-même la responsabilité des Etats, ses dispositions priment en règle générale, indépendamment du fait que le projet d'articles soit une convention ou une déclaration de principes. UN وأعرب عن اتفاق وفد بلده مع رأي المقرر الخاص بأن يكون إطار مسؤولية الدول، في الحالات التي تنص فيها بعض المعاهدات على هذا اﻹطار الخاص بها، نافذا في اﻷحوال العادية سواء اتخذت مشاريع المواد شكل اتفاقية أو إعلان مبادئ.
    Cuba appuie toutes les initiatives et propositions visant la négociation d'une convention sur la base des articles. UN وتؤيد كوبا جميع المبادرات والمقترحات المفضية إلى إجراء مشاورات بشأن اعتماد المواد في شكل اتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد