ويكيبيديا

    "شكل مبادئ توجيهية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la forme de directives
        
    • la forme de lignes directrices
        
    • sous forme de directives
        
    • celle de principes directeurs
        
    Elles étaient favorables à l'établissement d'un document final sous la forme de directives générales, non contraignantes, plutôt que de directives impératives pour le Conseil de sécurité. UN وأشاروا إلى أنهم يفضلون إعداد وثيقة نهائية في شكل مبادئ توجيهية عامة غير ملزمة بدلا من توجيهات إلزامية لمجلس الأمن.
    Par conséquent, nous espérons que les débats au sein de notre Groupe de travail permettront d'obtenir rapidement des résultats importants sous la forme de directives concrètes et utiles. UN لذلك نأمل أن تسفر المناقشات في فريقنا العامل عن نتائج كبيرة في القريب العاجل في شكل مبادئ توجيهية عملية ومفيدة.
    Néanmoins, le résultat final de ces travaux devrait se présenter uniquement sous la forme de directives. UN ومع ذلك فإن الناتج النهائي المنبثق من هذا الاستعراض يجب أن يصاغ في شكل مبادئ توجيهية فقط.
    Cet atelier avait pour but d'examiner et de rédiger de nouvelles normes sous la forme de lignes directrices ou de principes directeurs, afin d'englober les mesures de prévention et d'indemnisation qui devaient être adoptées face aux expulsions forcées. UN وكان الغرض من حلقة العمل مناقشة وصياغة معايير جديدة، في شكل مبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية، من أجل الوقوف بصورة كلية على التدابير الوقائية والتعويضية التي يتعين اتخاذها لمعالجة موضوع عمليات الإخلاء القسري.
    Par exemple, une étude spéciale a été menée et ses conclusions sont publiées sous forme de directives sur l'intégration. UN وعلى سبيل المثال، أجريت دراسة خاصة ونشرت نتائجها في شكل مبادئ توجيهية عن الإدماج في الأنشطة الرئيسية
    h) Que le Groupe de travail prendra, pour faire respecter et mettre en pratique les normes susmentionnées, des mesures appropriées qui pourraient se présenter sous divers formes, notamment celle de principes directeurs pour la réalisation du droit au développement, et qui pourraient devenir la base de l'élaboration d'une norme juridique internationale à caractère contraignant dans le cadre d'un processus concerté de dialogue; UN (ح) أن يتخذ الفريق العامل الخطوات المناسبة لضمان الاحترام والتطبيق العملي للمقاييس المذكورة أعلاه التي يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة، بما في ذلك شكل مبادئ توجيهية بشأن إعمال الحق في التنمية، وأن يتم تطوير هذه المقاييس لتشكل أساساً للنظر في مقياس قانوني دولي ذي طابع ملزم من خلال عملية مشاركة تقوم على التعاون؛
    Ce calendrier nous paraît réaliste, pour autant que nous ambitionnions de donner aux résultats des travaux la forme de directives, conclusions ou recommandations. UN وترى المقررة الخاصة أن هذا الإطار الزمني واقعي شريطة أن تأخذ نتائج العمل شكل مبادئ توجيهية أو استنتاجات أو توصيات.
    La délégation indienne souscrit à l'idée que les résultats de l'étude prennent la forme de directives accompagnées de commentaires susceptibles de guider l'action des États en la matière. UN ويتفق وفده مع الفكرة التي مفادها أنه ينبغي أن تتخذ الدراسة شكل مبادئ توجيهية وتعليقات، تكون بمثابة توجيهات للدول.
    Étant donné que de telles questions appellent de nouvelles consultations entre les États, les articles devraient conserver la forme de directives au stade actuel. UN وبالنظر إلى أن هذه المسائل تحتاج إلى مزيد من المشاورات بين الدول، ينبغي أن تظل المواد في شكل مبادئ توجيهية في المرحلة الراهنة.
    Elle transmet également à l'avance des informations sur les méthodes et les procédures de vote, sous la forme de directives diffusées en braille et sur support audio (CD). UN وتوفر اللجنة الوطنية للانتخابات المعلومات المتعلقة بطرائق وإجراءات الاقتراع مسبقاً في شكل مبادئ توجيهية عن الاقتراع بلغة برايل وتسجيلات على أقراص مدمجة.
    Les projets d'article devraient en dernier lieu prendre la forme de directives non contraignantes complétant les documents existants sur l'assistance humanitaire. UN ذلك أن مشاريع المواد ينبغي أن تتخذ في نهاية المطاف شكل مبادئ توجيهية غير ملزمة تكمل الصكوك القائمة في مجال المساعدة الإنسانية.
    44. Le Royaume-Uni estimait que les normes complémentaires pourraient prendre la forme de directives ou de meilleures pratiques. UN 44- وقالت المملكة المتحدة إنها ترى أن المعايير التكميلية يمكن أن تأخذ شكل مبادئ توجيهية أو ممارسات فضلى.
    La méthodologie du programme étant établie sous la forme de directives et de modèles normalisés, l'un des principaux obstacles à la mesure de la performance des programmes est resté l'insuffisance de données initiales. UN ورغم انشاء منهجية للبرامج في شكل مبادئ توجيهية ونماذج موحدة، فإنه لا تزال هناك عقبة رئيسية تعترض قياس أداء البرامج، وهي قلة البيانات الأساسية.
    Les critères et les sous-critères et indicateurs correspondants pouvaient servir à établir un ensemble complet de normes et ainsi conduire à un engagement politique sous la forme de directives. UN ويمكن استخدام المعايير والمعايير الفرعية التنفيذية والمؤشرات ذات الصلة في إعداد مجموعة متكاملة من المعايير التي يمكن أن تؤول إلى اعتماد التزام سياسي في شكل مبادئ توجيهية.
    Les pays nordiques n’ont pas d’idée bien arrêtée sur la nature de l’instrument à élaborer, qui pourrait par exemple prendre la forme d’une convention-cadre juridiquement contraignante, avec la possibilité d’aborder certaines parties du sujet sous la forme de directives ou de recommandations. UN وقال إن بلدان شمال أوروبا تعتمد نهجا مرنا بالنسبة لطابع الصك الذي يتعين صياغته، إذ يمكن أن يتخذ شكل اتفاقية إطارية ذات طابع قانوني ملزم، مع وجود الخيار بمعالجة بعض أجزاء الموضوع على شكل مبادئ توجيهية أو توصيات.
    Si les instruments susmentionnés donnent aux États et à la communauté internationale de bonnes orientations, le Rapporteur spécial estime que de nouvelles normes, sous la forme de directives ou de principes directeurs, sont nécessaires pour appréhender globalement les mesures préventives et compensatrices qui doivent être prises pour mettre un terme aux expulsions forcées; UN وفي حين أن الصكوك الوارد ذكرها أعلاه تشكل إرشادات مفيدة للدول وللمجتمع الدولي، فإن المقرر الخاص يرى أن ثمة ضرورة لوضع معايير جديدة، على شكل مبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية، من أجل تجسيد التدابير الوقائية والتعويضية التي يتعين اتخاذها لمعالجة موضوع عمليات الإخلاء القسري بصورة كليّة؛
    À sa huitième session, la CMP a examiné les recommandations du Comité de supervision de l'application conjointe relatives aux principaux éléments de l'application conjointe pour l'avenir, présentés sous la forme de lignes directrices révisées, et les mesures de transition à prévoir pour aider à les introduire. UN 42- ونظر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، أثناء دورته الثامنة، في توصيات لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك بشأن الخصائص الرئيسية للتنفيذ المشترك في المستقبل، الواردة في شكل مبادئ توجيهية منقحة للتنفيذ المشترك، والتدابير الانتقالية للمساعدة في اعتمادها.
    h) Élaborer des documents traitant de la mesure, la notification et la vérification sous la forme de lignes directrices, de guides et de documents d'information: un poste P3 sera créé au sein du programme ADA; UN (ح) إعداد وثائق بشأن القياس والإبلاغ والتحقق في شكل مبادئ توجيهية وأدلة ومواد إعلامية: ستُنشأ وظيفة ف-3 في برنامج التخفيف والبيانات والتحليل؛
    Ce faisant, il était entendu que les délégations qui avaient initialement proposé que la norme juridique sur la transparence prenne la forme de lignes directrices avaient accepté qu'un projet de règlement soit élaboré à la condition qu'il ne s'applique que lorsqu'il serait expressément mentionné (clause d'acceptation expresse). UN وقد جرى هذا بناءً على فهم مفاده أنَّ الوفود التي اقترحت في البداية أن يتخذ المعيار القانوني بشأن الشفافية شكل مبادئ توجيهية قد اتفقت على إعداد مشروع قواعد إذا كان من شأن تلك القواعد ألاّ تُطبَّق إلا حيث تكون هناك إشارة صريحة إليها (حل اختيار التطبيق).
    :: Conseils aux autorités nationales, par écrit et oralement, sous forme de directives sur la base de réunions mensuelles en vue de la création et du maintien d'une base de données sur la justice transitionnelle UN :: إسداء المشورة شفويا وخطيا إلى السلطات الوطنية في شكل مبادئ توجيهية عن طريق اجتماعات شهرية، في ما يتعلق بإنشاء وتعهد قاعدة بيانات عن العدالة الانتقالية
    Cette activité consistera à i) recueillir des données; ii) évaluer et analyser l'information; iii) diffuser l'information sur la base de l'expérience, en vue d'une utilisation éventuelle lors de missions futures, sous forme de directives et de documents de formation couvrant les différentes approches adoptées par l'Organisation; et iv) envoyer des missions sur le terrain; UN وسيتم الاضطلاع باﻷنشطة من خلال؛ ُ١ُ استرجاع المعلومات، ُ٢ُ تقييم وتحليل المعلومات، ُ٣ُ نشر المعلومات على أساس الخبرة من أجل الاستخدام الممكن في البعثات المقبلة، في شكل مبادئ توجيهية ومواد تدريب، تغطي النهج المختلفة التي تستخدمها اﻷمم المتحدة، ُ٤ُ زيارات ميدانية الى البعثات؛
    h) Que le Groupe de travail prendra, pour faire respecter et mettre en pratique les normes susmentionnées, des mesures appropriées qui pourraient se présenter sous divers formes, notamment celle de principes directeurs pour la réalisation du droit au développement, et qui pourraient devenir la base de l'élaboration d'une norme juridique internationale à caractère contraignant dans le cadre d'un processus concerté de dialogue; UN (ح) أن يقوم الفريق العامل بخطوات مناسبة لضمان احترام المعايير المذكورة أعلاه وتطبيقها عملياً، وهي المعايير التي يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة من بينها شكل مبادئ توجيهية تتعلق بإعمال الحق في التنمية، وأن تتطور لتشكل أساساً للنظر في وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم من خلال عملية مشاركة تقوم على التعاون؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد