ويكيبيديا

    "شكل معين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une forme particulière
        
    • forme particulière que
        
    • une certaine forme
        
    • telle ou telle forme
        
    • de forme
        
    • la forme
        
    • une forme ou une
        
    L'article 12 ne devrait viser que la situation dans laquelle l'accusé de réception est demandé sous une forme particulière. UN فالمادة ١٢ ينبغي أن تنص فقط على الحالة التي يطلب فيها اﻹقرار في شكل معين.
    Il n'estimait pas que l'État lésé pût choisir la forme de la satisfaction, c'estàdire exiger une forme particulière de satisfaction, même s'il avait droit d'exiger satisfaction sous une forme ou une autre. UN غير أنه لم يتفق والقول إنه يمكن للدولة المضرورة أن تختار شكل معين من الترضية، أي أنه لا يمكن إطلاقاً للدولة المضرورة أن تصر على شكل معين من الترضية رغم أن لها الحق في الإصرار على الترضية بوجه عام.
    Selon un autre point de vue, les parties ne pouvaient convenir de conférer tel ou tel statut juridique à telle ou telle forme de signature, mais elles pouvaient convenir de l’effet juridique qu’aurait une forme particulière de signature. UN وذهب رأي آخر الى أنه يمكن أن يتفق الطرفان على ما سيكون لشكل معين من أشكال التوقيع من أثر قانوني ولكن لا يمكنهما الاتفاق على إضفاء صفة قانونية على شكل معين من أشكال التوقيع.
    " [1. Aucune disposition de la présente Convention n'exige qu'un contrat ou toute autre communication soit établi ou constaté sous quelque forme particulière que ce soit.] UN " [1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط إبرام أو إثبات عقد ما أو أي خطاب آخر في أي شكل معين.]
    Cette confirmation est toujours liée à une méthode particulière. Le projet d'article peut donc limiter à une certaine forme l'accusé de réception. UN وهذا التأكيد مرتبط دائما بشكل معين، وبالتالي فإن سريان مشروع المادة يجب أن يكون قاصرا على شكل معين من أشكال اﻹقرار.
    En particulier, la cession n'est soumise à aucune condition de forme particulière pour que le projet de convention s'applique. UN وعلى وجه الخصوص، لا يوجد شرط بأن تكون الإحالة في شكل معين لكي ينطبق عليها مشروع الاتفاقية.
    L'article ne précise pas la forme des accords ultérieurs contenant de telles interprétations. UN ولا تنص المادة على شكل معين للاتفاق اللاحق المتضمن لهذا التفسير.
    D'un côté, il n'est pas souhaitable de permettre à l'expéditeur de déterminer la forme que doit revêtir l'accusé de réception; d'un autre côté, on ne peut écarter tout à fait le cas où l'expéditeur a besoin de recevoir cet accusé de réception sous une forme particulière. UN فمن ناحية، ليس مستصوبا السماح للمنشئ بتحديد شكل إقرارات الاستلام، ولكن من ناحية أخرى، لا يمكن أيضا تجاهل احتمال احتياج المنشئ إلى استلام إقرار في شكل معين.
    Si l'expéditeur a le droit de subordonner son message à la réception de l'accusé de réception, alors il doit aussi avoir le droit de subordonner le message à la réception d'un accusé de réception prenant une forme particulière. UN فإذا كان من حق المنشئ أن يجعل رسالته مشروطة بتلقي إقرار، فينبغي بالتالي أيضا أن يمكن للمنشئ جعل الرسالة مشروطة بتلقي إقرار في شكل معين.
    1) Un accord au sens de l'article 31, paragraphe 3 a) et b), ne doit pas nécessairement revêtir une forme particulière ni avoir un caractère contraignant en tant que tel. UN 1 - ليس من الضروري أن يتخذ اتفاق بمقتضى المادة 31 (3) (أ) و (ب) أي شكل معين أو أن يكون ملزما في حد ذاته.
    1. Aucune disposition de la présente Convention n'exige qu'une communication ou un contrat soit établi ou constaté sous une forme particulière. UN 1 - ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط إنشاء الخطاب أو تكوين العقد أو إثباتهما في أي شكل معين.
    1. Aucune disposition de la présente Convention n'exige qu'une communication ou un contrat soit établi ou constaté sous une forme particulière. UN 1 - ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط إنشاء الخطاب أو تكوين العقد أو إثباتهما في أي شكل معين.
    1. Aucune disposition de la présente Convention n'exige qu'une communication ou un contrat soit établi ou constaté sous une forme particulière. UN 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط إنشاء الخطاب أو تكوين العقد أو إثباتهما في أي شكل معين.
    Même si le Statut du Tribunal concerne l'établissement d'une forme particulière de compétence internationale, le principe qu'il pose est général; ainsi, on ne saurait douter que les représentants de l'État qui participent à des crimes contre l'humanité et à d'autres crimes graves de droit international engagent leur responsabilité personnelle. UN ومع أن هذا الميثاق يتعلق بإنشاء شكل معين من أشكال الولاية القضائية الدولية، فقد كان المبدأ الذي أرساه هذا الميثاق مبدأ عاما؛ وبذلك لا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في المسؤولية الشخصية المحتملة لمسؤولي الدول الذين يشاركون في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم جسيمة أخرى بموجب القانون الدولي.
    1. Aucune disposition de la présente Convention n'exige qu'une communication ou un contrat soit établi ou constaté sous quelque forme particulière que ce soit. UN 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط انشاء الخطاب أو تكوين العقد أو اثباتها في أي شكل معين.
    1. Aucune disposition de la présente Convention n'exige qu'une communication ou un contrat soit établi ou constaté sous quelque forme particulière que ce soit. UN 1- ليس في هذه الاتفاقية ما يشترط إنشاء الخطاب أو تكوين العقد أو إثباتهما في أي شكل معين.
    Les procureurs ont formé un appel se limitant à une demande de réparation déclaratoire sur une question de droit concernant l'applicabilité devant les Chambres d'une certaine forme de responsabilité. UN وقدم المدعيان العامان المشاركان طلب استئناف يقتصر على دفع بطلب حكم ذي طابع إعلاني بشأن مسألة قانونية تتعلق بتحديد إمكانية تطبيق شكل معين من أشكال المسؤولية أمام الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا.
    En revanche, il est convenu que dans le cas où l'Organisation des Nations Unies déciderait d'élaborer un tel instrument, le champ d'application de ce dernier ne devrait pas être limité de manière à exclure telle ou telle forme de criminalité, notamment le terrorisme. UN غير أنه اتفق على أنه اذا قررت الأمم المتحدة السير قدما لاستحداث صك كذلك، ينبغي أن يكون مقيدا في نطاق انطباقه بأي طريقة تستبعد أي شكل معين من الجرائم، بما فيها الارهاب.
    Ils n'ont pas de forme propre et détestent les humains. Open Subtitles لم يكن لهم شكل معين وهم يكرهون البشر
    L'article ne précise pas la forme des accords ultérieurs contenant une telle interprétation. UN ولا تنص هذه المادة على شكل معين من الاتفاقات اللاحقة يحتوي هذا التفسير.
    49. Dans la plupart des cas décrits, il existe, explicitement ou implicitement, une forme ou une autre de classement hiérarchique dans la structure sociale concernée. UN الترتيب الهرمي 49- في معظم الحالات التي وردت، هناك شكل معين من أشكال الترتيب الهرمي الواضح أو الضمني في البنية الاجتماعية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد