Plus généralement, toute forme de discrimination dans la jouissance et l'exercice des droits de la personne humaine et des droits civiques est considérée comme contraire à la Constitution. | UN | وبصفة أعم، فإن أي شكل من أشكال التمييز في التمتع بالحقوق الفردية والاجتماعية وممارستها يُعتبر مخالفاً للدستور. |
Quatre instances spéciales investies de pouvoirs précis veillent à prévenir toute forme de discrimination dans le pays. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، توجد أربع هيئات محددة تضطلع بمهام معينة من أجل منع حدوث أي شكل من أشكال التمييز في البلد. |
Le Comité a noté que, selon la déclaration du Yémen, comme il n'existait aucune forme de discrimination dans le pays, il n'était pas nécessaire d'adopter de mesures législatives en vue de l'application de l'article 4. | UN | وأشارت اللجنة الى أن اليمن أفاد بأنه نظرا لعدم وجود أي شكل من أشكال التمييز في البلد، فإن وضع تشريع محدد يتعلق بالمادة ٤ ليس مطلوبا. |
La Constitution consacre par ailleurs le principe < < À travail égal, salaire égal > > , et toute forme de discrimination en matière d'emploi est interdite dans le secteur public. | UN | ويكرس الدستور أيضا مبدأ المساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي القيمة، كما أن أي شكل من أشكال التمييز في العمل محظور في القطاع العام. |
Le Livre vert sur l'égalité dans le domaine de l'emploi, élaboré par le Ministère du travail, propose une réglementation qui permettra d'accroître la représentation de tous ceux qui se sentent défavorisés du fait de leur race, de leur sexe ou d'un handicap; et de prévenir toute forme de discrimination sur le lieu de travail. | UN | ويقترح الكتاب اﻷخضر لوزارة العمل الصادر عن العمالة والمساواة المهنية سن قانون يعزز تمثيل الذين يعانون بسبب اﻷصل العرقي أو نوع الجنس أو اﻹعاقة؛ ويمنع أي شكل من أشكال التمييز في مكان العمل. |
L'État partie devrait engager un dialogue avec les acteurs concernés, notamment les autorités locales et les professionnels du tourisme, en vue de combattre toute forme de discrimination dans les régions touristiques. | UN | ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية. |
L'État partie devrait engager un dialogue avec les acteurs concernés, notamment les autorités locales et les professionnels du tourisme, en vue de combattre toute forme de discrimination dans les régions touristiques. | UN | ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية. |
De façon très concrète, le souci d'égalité en matière d'accès à l'emploi se traduit dans la lutte systématique contre toute forme de discrimination dans les offres d'emploi diffusées par le FOREM. | UN | ويتجلى الاهتمام بالمساواة في مجال الشغل، بشكل عملي جداً، في المكافحة المنهجية لأي شكل من أشكال التمييز في عروض العمل التي تنشرها الدائرة. |
L'article 9 paragraphe 1 interdit toute forme de discrimination dans le travail et l'activité professionnelle, quel que soit l'employeur, qui peut être une institution publique, ou une personne. | UN | فتحظر الفقرة 1 من المادة 9 أي شكل من أشكال التمييز في الوظائف، وفي مجال النشاط المهني، دون تحديد لصفة رب العمل، الذي قد يكون مؤسسة عامة، أو فردا. |
74. Les Maldives ont déclaré, a constaté le Comité, qu'en l'absence de toute forme de discrimination dans le pays, aucune législation spécifique n'était nécessaire. | UN | ٤٧ - ولاحظت اللجنة أن ملديف ذكرت أنه بالنظر إلى عدم وجود أى شكل من أشكال التمييز في البلد، لا يقتضى اﻷمر وضع تشريع محدد. |
Ce principe découle du principe constitutionnel plus général d'interdiction de toute forme de discrimination dans la société (art. 8 de la Constitution). | UN | وينشأ ذلك عن المبدأ الدستوري الأعم بشأن حظر أي شكل من أشكال التمييز في المجتمع (المادة 8 من دستور الجبل الأسود). |
Cela découle du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui prohibe toute forme de discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à la sécurité sociale et garantit l'égalité des droits des hommes et des femmes. | UN | وينبع ذلك من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يحظر أي شكل من أشكال التمييز في الوفاء بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما فيها الحق في الضمان الاجتماعي، ويكفل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Le nouveau Code du travail, adopté en 2006, interdit toute forme de discrimination dans les relations du travail. | UN | 19 - يحظر قانون العمل الجديد الذي اعتمد في سنة 2006()، أي شكل من أشكال التمييز في علاقات العمل. |
Ce principe découle du principe constitutionnel plus général d'interdiction de toute forme de discrimination dans la société (article 8 de la Constitution de la République du Monténégro). | UN | وينشأ ذلك عن المبدأ الدستوري الأوسع الذي يحظر أي شكل من أشكال التمييز في المجتمع (المادة 8 من دستور الجبل الأسود). |
Par ailleurs, toute forme de discrimination dans les relations industrielles, notamment entre sexes, est également interdite (art. 11). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُحظر أيضا أي شكل من أشكال التمييز في العلاقات الصناعية، بما في ذلك التمييز ضد المرأة (المادة 11). |
Ils comprennent notamment l'accessibilité des services d'enseignement, la protection individuelle contre toute forme de discrimination dans l'éducation (l'éducation fait partie des droits fondamentaux), le libre développement de l'individu, etc. | UN | وهي تشمل إمكانية الوصول إلى التعليم وحماية الفرد من أي شكل من أشكال التمييز في التعليم (إذ إن التعليم حق من حقوق الإنسان) وحرية نماء الفرد، إلخ. |
744. Le Bureau de l'éducation et du travail et la Commission de l'égalité des chances ont rencontré des associations locales d'éditeurs pour leur faire prendre conscience de ces questions et pour qu'il soit bien clair qu'ils doivent éviter toute forme de discrimination dans les manuels scolaires et autres documents connexes qu'ils publient. | UN | 744- والتقى مكتب التربية واليد العاملة ولجنة تكافؤ الفرص برابطات الناشرين المحليين لتوعيتها بهذه الشواغل ولجعلها تدرك تماماً ضرورة عدم إدراج أي شكل من أشكال التمييز في الكتب المدرسية وما يتصل بها من مواد تقوم بنشرها. |
La Loi-cadre sur l'enseignement primaire et secondaire en Bosnie-Herzégovine contient des dispositions interdisant toute forme de discrimination en la matière tout comme la Loi sur l'égalité des sexes, adoptée par l'Assemblée parlementaire (et publiée au Journal officiel, 16/03). | UN | ويتضمن القانون الإطاري بشأن التعليم الابتدائي والثانوي في البوسنة والهرسك أحكاماً تحظر أي شكل من أشكال التمييز في مجال التعليم، وهو ما يفعله أيضاً قانون المساواة بين الجنسين الذي اعتمدته الجمعية البرلمانية (ونُشر في الجريدة الرسمية، العدد 16/2003). |
53. Indiquer si certains individus ou certains groupes défavorisés et marginalisés, comme les minorités ethniques, sont particulièrement touchés par les expulsions forcées et quelles mesures sont prises pour éviter toute forme de discrimination en cas d'expulsion. | UN | 53- كما يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي مجموعات من الأفراد المحرومين أو المهمشين، مثل الأقليات الإثنية، في الدولة الطرف تأثرت بصفة خاصة من الإخلاء القسري، وبيان التدابير المتخذة لضمان عدم ممارسة أي شكل من أشكال التمييز في أي حالة من الحالات الذي يحدث فيها الإخلاء(). |
Au cours du premier semestre de 2012, DIVERSIA a organisé un cycle de formation, destiné aux fonctionnaires de l'administration publique, comprenant un programme sur la prévention de toute forme de discrimination sur le lieu de travail et sur la diversité culturelle en tant que valeur. | UN | وفي النصف الأول من عام 2012، نظم المركز دورة تمكينية مخصصة لعاملين في قطاع الإدارة العامة، تضمنت مواد تتعلق بمنع أي شكل من أشكال التمييز في أمكنة العمل، وبقيمة التنوع الثقافي. |