Le projet de stratégie en question est disponible sous forme de document de base. | UN | واستراتيجية التنفيذ المقترحة متاحة في شكل وثيقة معلومات أساسية. |
Dans certains cas, le Comité reçoit des États parties des commentaires qui sont publiés sous forme de document. | UN | وقد تلقت اللجنة، في بعض الحالات، تعليقات من الدول الأطراف صدرت في شكل وثيقة. |
Dans certains cas, le Comité reçoit des commentaires des États parties qui sont publiés sous forme de document. | UN | وقد تلقت اللجنة، في بعض الحالات، تعليقات من الدول الأطراف صدرت في شكل وثيقة. |
Je vous serais très reconnaissante de bien vouloir faire publier cette déclaration sous forme de document officiel de la première session du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأكون ممتنة لو أمكنكم إصـدار هـذا البيان في شكل وثيقة رسميـة من وثائـق الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان. |
Il représente une tentative courageuse de simplifier la présentation d'un document qui devenait de plus en plus complexe et touffu. | UN | وهي تمثل محاولة شجاعة لتبسيط شكل وثيقة غدت تتزايد تعقيدا وغموضا. |
Le rapport du Conseil sera soumis à la Commission sous forme de document de séance. | UN | وسيقدم تقرير المجلس إلى اللجنة في شكل وثيقة غرفة اجتماعات. |
Ces mêmes amendements ont été présentés par écrit cette année, sous forme de document. | UN | وتم تقديم نفس التعديلات هذا العام كتابيا، وفي شكل وثيقة. |
Les résultats détaillés sont mis à disposition de la Commission de statistique sous forme de document de référence. | UN | وستُقدم تلك النتائج المفصلة للجنة الإحصائية على شكل وثيقة معلومات أساسية. |
Présentation pour production sous forme de document de la neuvième session de la Conférence des Parties | UN | تقديم الاستراتيجية إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة لإصدارها في شكل وثيقة |
Une sixième version avait été publiée en janvier sous forme de document directif de 61 pages illustrant la façon dont l'ANC conçoit une " économie mixte " et plaidant en faveur de mesures de redistribution du revenu. | UN | وفي كانون الثاني/يناير صدرت نسخة سادسة في شكل وثيقة للسياسة الاقتصادية تقع في ٦١ صفحة وتلخص رؤيته ﻟ " الاقتصاد المختلط " وتدعو إلى اتخاذ تدابير من أجل إعادة توزيع الدخل. |
Un rapport détaillé établi par le Groupe de Londres est également soumis à la Commission, à sa quarante et unième session, sous forme de document d'information. | UN | وقد قدم تقرير مفصل عن التقدم الذي أحرزه فريق لندن بشأن جميع المسائل في شكل وثيقة معلومات أساسية إلى الدورة الحادية والأربعين للجنة الإحصائية. |
Pendant une période intérimaire, et jusqu'à ce que des ressources suffisantes soient disponibles pour préparer une telle édition, les dispositions types pourraient être publiées à part, sous forme de document ne contenant en outre que les quelques recommandations qui n'avaient pas été remplacées. | UN | ولفترة مؤقتة، وإلى أن تتوافر موارد كافية لإعداد ذلك المنشور الجديد، يمكن اصدار نص الأحكام النموذجية على شكل وثيقة منفصلة تتضمن أيضا التوصيات التشريعية القليلة التي لم تستبدل فقط. |
Le PRÉSIDENT invite le Comité à examiner le projet de programme de travail distribué sous forme de document interne. | UN | 6- الرئيس: دعا اللجنة إلى بحث مشروع برنامج العمل الموزع في شكل وثيقة داخلية. |
Transmises à l'État partie le 15 février 2006 (non publiées sous forme de document) | UN | أُحيل إلى الدولة الطرف في 15 شباط/فبراير 2006 (لم يصدر في شكل وثيقة) |
Transmises à l'État partie le 15 février 2006 (non publiées sous forme de document) | UN | أُحيل إلى الدولة الطرف في 15 شباط/فبراير 2006 (لم يصدر في شكل وثيقة) |
Transmises à l'État partie le 5 mai 2011 (non publiées sous forme de document) | UN | أحيلت إلى الدولة الطرف في 5 أيار/مايو 2011 (لم تصدر في شكل وثيقة) |
Ce document est accessible sur le site Internet de la Convention de Bâle, dans la partie consacrée à l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse, et un résumé de ce document sera distribué sous forme de document d'information. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الورقة على الموقع الشبكي للاتفاقية تحت القسم الخاص بالمبادرة القطرية الإندونيسية السويسرية، مرفقة بموجز من المزمع إتاحته على شكل وثيقة معلومات. |
Une sixième version avait été publiée en janvier sous forme de document directif de 61 pages illustrant l'objectif d'une " économie mixte " et plaidant en faveur de mesures de redistribution du revenu. | UN | وفي كانون الثاني/يناير صدرت نسخة سادسة في شكل وثيقة للسياسة الاقتصادية تقع في ٦١ صفحة وتلخص رؤيته ﻟ " الاقتصاد المختلط " وتدعو إلى اتخاذ تدابير من أجل إعادة توزيع الدخل. |
La notification n'avait pas à être incluse dans un document unique. | UN | ولم يكن هناك إلزام بأن يأخذ هذا الإخطار شكل وثيقة قائمة بذاتها. |
Par ailleurs, en ce qui concerne le cours de formation, il a été convenu que son plan général serait publié comme document de la Commission. | UN | 17 - علاوة على ذلك، اتُفق، فيما يتعلق بالدورة التدريبية، على أن يصدر موجزها في شكل وثيقة من وثائق اللجنة. |
Le rapport final sera communiqué ultérieurement en tant que document de la cinquième session. | UN | وسيقدم التقرير النهائي في وقت لاحق في شكل وثيقة رسمية من وثائق الدورة الخامسة للمنتدى. |
Ce rapport est publié sous la cote E/CN.4/Sub.2/2001/11. | UN | والتقرير متاح للاطلاع عليه، وهو في شكل وثيقة تحمل الرمز E/CN.4/Sub.2/2001/11. |