ويكيبيديا

    "شكوى أمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une plainte auprès
        
    • a saisi
        
    • porter plainte devant
        
    • 'une plainte devant
        
    • plainte près
        
    • plaint devant
        
    • se plaindre devant
        
    • de contester devant
        
    • porté plainte devant
        
    • une procédure engagée devant
        
    • porté plainte auprès
        
    Les parents peuvent introduire une plainte auprès de la Commission des droits des élèves où des personnes handicapées sont représentées. UN 153- ويجوز للوالدين تقديم شكوى أمام لجنة حقوق التلميذ التي تشمل ممثلين عن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    2.2 En juillet 1993, l'auteur a déposé une plainte auprès de la Commission des droits de l'homme de la province de l'Alberta pour discrimination structurelle. UN 2-2 وفي تموز/يوليه 1993، رفعت صاحبة البلاغ شكوى أمام لجنة ألبيرتا لحقوق الإنسان بشأن التمييز النظامي.
    Le mari de l'auteur a saisi la Commission nationale des droits de l'homme pour lui demander d'intervenir mais sa requête est restée sans suite. UN ورفع زوج صاحبة البلاغ شكوى أمام لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا، ملتمساً منها التدخل في قضيته، ومع ذلك لم يُتخذ أي إجراء.
    À ce sujet, le Comité réaffirme que la possibilité de porter plainte devant un tribunal ne devrait pas empêcher la création de tels mécanismes. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة مجددا بأن إمكانية إيداع شكوى أمام المحكمة ينبغي ألا تحول دون استحداث مثل تلك الآلية.
    Les victimes de discrimination ont la possibilité de déposer une plainte devant la Commission pour la protection contre la discrimination ou devant le Tribunal. UN ويوجد أمام ضحايا التمييز بديل يتمثّل في تقديم شكوى أمام اللجنة المعنية بالحماية من التمييز أو أمام المحكمة.
    2.2 Le 4 mai 2001, M. Baudouin Basongo Kibaya porte plainte près le parquet général de la Cour d'ordre militaire pour arrestation arbitraire et tortures corporelles contre le commandant Albert Kifwa Mukuna. UN 2-2 وفي 4 أيار/مايو 2001، رفع السيد بودوين باسونجو كيبايا شكوى أمام مكتب المدعي العام لدى المحكمة العسكرية ضد الرائد ألبير كيفوا موكونا بصدد الاعتقال التعسفي والتعذيب الجسدي.
    Selon l'État partie, l'auteur ne s'est jamais plaint devant les tribunaux de la durée de la procédure pénale et il n'a pas non plus appelé l'attention de la cour d'appel ou de la Cour suprême sur ce point. UN وبحسب الدولة الطرف، لم يُقدم صاحب البلاغ البتة شكوى أمام المحكمة بشأن طول الإجراءات الجنائية، ولم يسترع نظر محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا إلى هذه الشكوى.
    De plus, le requérant n'a pas fait usage du droit que lui confère la Constitution de se plaindre devant un tribunal d'actes de torture infligés par des policiers. UN ولم يستخدم صاحب الشكوى حقه الدستوري في رفع شكوى أمام المحكمة بشأن استخدام الشرطة للتعذيب.
    Le droit de prendre immédiatement contact avec un avocat et de contester devant un tribunal toute forme de détention; UN حق المحتجزين في الاتصال على الفور بمحاميهم وتقديم شكوى أمام المحكمة بشأن أي شكل من أشكال الاحتجاز؛
    Jugeant cette exclusion illégale, il a porté plainte devant le tribunal de Phnom Penh, lequel a refusé de se saisir de l'affaire, arguant qu'elle ne regardait que le parti et ne relevait pas de sa compétence. UN ورفع السيد رينسي شكوى أمام محكمة بنوم بنه زاعما فيها أن فصله مخالف للقانون. ورفضت المحكمة النظر في القضية، موضحة أن هذه " مسألة حزبية داخلية " ليست من اختصاص المحكمة.
    Il fait valoir que l'existence d'une procédure engagée devant les juridictions espagnoles par la Commission espagnole d'aide aux réfugiés n'empêche pas le Comité de se prononcer sur la présente requête, d'autant que le recours en question a été rejeté. UN وهو يدفع بأن تقديم اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين شكوى أمام المحاكم الإسبانية لا يمنع اللجنة من الإدلاء برأيها في هذه الشكوى، لا سيما أن إجراء الطعن المذكور قد رُفض.
    L'État partie a fait valoir que les allégations de l'auteur étaient irrecevables parce que les voies de recours internes n'avaient pas été épuisées dès lors que l'auteur aurait pu déposer une plainte auprès du tribunal de district. UN وحاجت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ غير مقبولة ﻷنها لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية إذ كان يمكنها تقديم شكوى أمام المحكمة المحلية.
    Le 19 août 2008, sa mère a également déposé une plainte auprès du Bureau du Procureur de la région de Kostanai. UN وفي 19 آب/أغسطس 2008، قدّمت والدته أيضاً شكوى أمام مكتب المدعي العام لمنطقة كوستاناي.
    2.16 À la suite de ces faits, l'avocat a saisi plusieurs autorités sri-lankaises, notamment l'Association des barreaux, mais aucune enquête n'a été ouverte. UN 2-16 وبعد هذا الحادث، رفع المحامي شكوى أمام هيئات مختلفة في سري لانكا، بما فيها نقابة المحامين، لكن لم يُفتح أي تحقيق.
    Le mari de l'auteur a saisi la Commission nationale des droits de l'homme pour lui demander d'intervenir mais sa requête est restée sans suite. UN ورفع زوج صاحبة البلاغ شكوى أمام لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا، ملتمساً منها التدخل في قضيته، ومع ذلك لم يُتخذ أي إجراء.
    Il ajoute que le statut de réfugié du requérant ne saurait le priver de son droit de porter plainte devant les juridictions tunisiennes. UN وتضيف أن مركز اللاجئ لا يمكن أن يحرم صاحب الشكوى من حقه في أن يرفع شكوى أمام المحاكم التونسية.
    Quiconque se voit refuser un visa de sortie au motif qu'il est détenteur d'un secret d'Etat peut porter plainte devant les tribunaux. UN ويجوز ﻷي شخص تُرفض له تأشيرة خروج بسبب أن في حيازته سراً للدولة أن يرفع شكوى أمام المحاكم.
    Durant sa détention, il aurait été torturé et se trouverait dans un état de santé très faible; il aurait déposé une plainte devant le parquet de Pucallpa. UN وتعرض أثناء اعتقاله للتعذيب وكان ضعيفاً للغاية، وذلك ﻷنه قدم شكوى أمام النيابة العامة لدائرة بوكالبا المكلفة بالقضية.
    2.2 Le 4 mai 2001, M. Baudouin Basongo Kibaya porte plainte près le parquet général de la Cour d'ordre militaire pour arrestation arbitraire et tortures corporelles contre le commandant Albert Kifwa Mukuna. UN 2-2 وفي 4 أيار/مايو 2001، رفع السيد بودوين باسونجو كيبايا شكوى أمام مكتب المدعي العام لدى المحكمة العسكرية ضد الرائد ألبير كيفوا موكونا بصدد الاعتقال التعسفي والتعذيب الجسدي.
    Selon l'État partie, l'auteur ne s'est jamais plaint devant les tribunaux de la durée de la procédure pénale et il n'a pas non plus appelé l'attention de la cour d'appel ou de la Cour suprême sur ce point. UN وبحسب الدولة الطرف، لم يُقدم صاحب البلاغ البتة شكوى أمام المحكمة بشأن طول الإجراءات الجنائية، ولم يسترع نظر محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا إلى هذه الشكوى.
    De plus, le requérant n'a pas fait usage du droit que lui confère la Constitution de se plaindre devant un tribunal d'actes de torture infligés par des policiers. UN ولم يستخدم صاحب الشكوى حقه الدستوري في رفع شكوى أمام المحكمة بشأن استخدام الشرطة للتعذيب.
    Le droit de prendre immédiatement contact avec un avocat et de contester devant un tribunal toute forme de détention; UN حق المحتجزين في الاتصال على الفور بمحاميهم وتقديم شكوى أمام المحكمة بشأن أي شكل من أشكال الاحتجاز؛
    Ils ont menacé le rédacteur en chef de le tuer si celui-ci ne cessait pas de publier des informations sur la guerre dans cette région. Le Ministère de la défense a porté plainte devant le bureau compétent du Procureur général, alléguant que les articles publiés par ce journal avaient porté préjudice aux opérations de combat car elles avaient sapé le moral des troupes. UN ورفعت وزارة الدفاع أيضاً شكوى أمام المكتب الجنائي المختص للمدعي العام، زاعمة أن ما تصدره الصحيفة من منشورات قد أضر بالعمليات القتالية إذ كان له تأثير سلبي على معنويات القوات المسلحة(63).
    Il fait valoir que l'existence d'une procédure engagée devant les juridictions espagnoles par la Commission espagnole d'aide aux réfugiés n'empêche pas le Comité de se prononcer sur la présente requête, d'autant que le recours en question a été rejeté. UN وهو يدفع بأن تقديم اللجنة الإسبانية لمساعدة اللاجئين شكوى أمام المحاكم الإسبانية لا يمنع اللجنة من الإدلاء برأيها في هذه الشكوى، لا سيما أن إجراء الطعن المذكور قد رُفض.
    2.2 Le 16 mai 1989, l'auteur a porté plainte auprès de la Commission européenne des droits de l'homme. UN ٢-٢ وفي ٦١ أيار/مايو ٩٨٩١ رفع صاحب البلاغ شكوى أمام اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد