ويكيبيديا

    "شكوى إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une plainte au
        
    • déposé une plainte auprès
        
    • une plainte à
        
    • a porté plainte auprès
        
    • de plainte auprès
        
    • porter plainte auprès
        
    • une requête à
        
    • une requête au
        
    • a déposé plainte auprès
        
    • a saisi le
        
    • a saisi la
        
    • saisir le
        
    • déposé une plainte devant
        
    • recours devant
        
    • porté plainte auprès de
        
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Ces efforts s'étant révélés vains, il a déposé une plainte au parquet pour disparition et enlèvement de son fils. UN ولما رأى أن جهوده هذه قد باءت بالفشل، رفع شكوى إلى النيابة العامة بشأن اختفاء واختطاف ابنه.
    Mme Villanueva a donc déposé une plainte auprès de l'Ombudsman, déclarant que le Bureau national de l'état civil agissait en violation de la Constitution et de la Convention des droits des personnes handicapées. UN فرفعت شكوى إلى أمين المظالم، أفادت فيها بأن السجل الوطني ينتهك الدستور كما ينتهك اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'État partie ajoute que les victimes d'une discrimination présumée ont le choix entre soumettre une plainte à la Commission pour la protection contre la discrimination ou saisir la justice. UN وتضيف الدولة الطرف أنه كان أمام ضحايا التمييز المزعوم خيار تقديم شكوى إلى لجنة الحماية من التمييز أو إلى المحاكم.
    Après chaque incident, elle a porté plainte auprès de la police, mais aucune mesure n'a été prise. UN وقدمت بعد كل حادثة شكوى إلى الشرطة، ولكن لم يــُتخذ أي إجراء في هذا الخصوص.
    L'auteur n'a pas formé de plainte auprès du bureau du Procureur. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ أي شكوى إلى مكتب المدعي العام.
    Quiconque affirmait avoir subi de mauvais traitements de la part de la police avait le droit de porter plainte auprès du parquet général ou de la police. UN ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة.
    2.6 Le 16 mars 1997, l'auteur a adressé une requête à la Commission européenne des droits de l'homme. UN 2-6 وقدم صاحب البلاغ في 16 آذار/مارس 1997 شكوى إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Après avoir épuisé les procédures d'appel, il avait soumis une requête au Comité, faisant valoir que sa situation personnelle et son état de santé devraient empêcher son expulsion. UN وبعد أن استنفد اجراءات الاستئناف، قدم شكوى إلى اللجنة يدعي فيها أن وضعه الشخصية وحالته الصحية يفرضان عدم ترحيله.
    Le père de la victime a déposé plainte auprès de l'officier chargé de l'opération. UN وقدم والد الضحية شكوى إلى الضابط المكلف بالعملية.
    Ces témoins sont notamment l'imam de la mosquée et deux autres personnes de la localité dont l'une a déposé une plainte au commissariat de police de Ladha. UN وهؤلاء الشهود هم، بصفة خاصة، امام الجامع وشخصان آخران من القرية قدم أحدهما شكوى إلى قسم الشرطة في لادا.
    Il a également adressé une plainte au Président de la Cour suprême. UN وقدم أيضاً شكوى إلى رئيس المحكمة العليا.
    Il a également adressé une plainte au Président de la Cour suprême. UN وقدم أيضاً شكوى إلى رئيس المحكمة العليا.
    En fonction de cette loi, le Comité peut, dans des cas très particuliers, présenter une plainte au tribunal pour faire reconnaître les droits de la partie en question. UN ووفقا للقانون السابق، يمكن للجنة في قضايا خاصة جدا، تقديم شكوى إلى المحكمة للاعتراف بحقوق الطرف المعني.
    L'auteur a ensuite déposé une plainte auprès de la Cour constitutionnelle demandant que soient déclarées inconstitutionnelles les décisions des tribunaux le concernant. UN ثم قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الدستورية مشفوعة بطلب الإعلان عن عدم دستورية قرارات المحكمة الصادرة بشأنه.
    Le Gouvernement argentin a déposé une plainte à ce sujet à l'ONU. UN وقدمت حكومة الأرجنتين شكوى إلى الأمم المتحدة بشأن هذه الحوادث.
    Il a porté plainte auprès de la police mais aucune mesure n'a été prise. UN فقدم شكوى إلى الشرطة بشأن هذا الحادث، ولكن لم يتم اتخاذ أي إجراء.
    L'auteur n'a pas formé de plainte auprès du Bureau du Procureur. UN ولم تقدم صاحبة البلاغ أي شكوى إلى مكتب المدعي العام.
    L'auteur aurait même pu porter plainte auprès de la police, d'autant qu'il affirme avoir été enlevé avec ses cousins. UN بل إنه كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم شكوى إلى الشرطة خصوصاً وأنه يدعي تعرضه للاختطاف مع ابني عمه.
    2.6 En 2003, le neveu de l'auteur a présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme. UN 2-6 وفي عام 2003، قدم ابن أخت صاحبة البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le 2 février 2001, l'auteur a présenté une requête au Président de la Cour suprême. UN وفي 2 شباط/فبراير 2001، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى رئيس المحكمة العليا.
    Par la suite, le coordonnateur du groupe a déposé plainte auprès du Provedor pour les droits de l'homme et la justice. UN وقد قام منسق الجماعة في وقت لاحق بتقديم شكوى إلى أمين حقوق الإنسان والعدالة.
    À une date non précisée, l'auteur a saisi le tribunal régional de Gomel. UN وفي تاريخ غير محدد، رفع صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الإقليمية في غوميل.
    Le défendeur, arguant que ces instances n'avaient pas appliqué correctement la CVIM, a saisi la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie qui, semblablement, a confirmé les décisions antérieures, pour les raisons suivantes. UN وادّعى المدَّعَى عليه بأنَّ المحاكم طبّقت اتفاقية البيع على نحو غير صحيح، وقدّم شكوى إلى محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي، التي أيّدت هي كذلك القرارات السابقة بناء على الأسباب التالية.
    L'auteur aurait pu saisir le Ministère de l'intérieur ou le Président de la Haute Cour. UN فقد كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم شكوى إلى وزارة الداخلية، أو إلى رئيس المحكمة العليا.
    L'avocat de l'accusé a déposé une plainte devant la cour d'appel de Bakou, demandant l'annulation de la peine d'emprisonnement de M. Mammadov. UN وقدم محامي المتهم شكوى إلى محكمة الاستئناف بباكو يطلب فيها إلغاء حكم سجن السيد مامادوف.
    :: L'acceptation du droit de recours devant le Comité a en principe accru les voies de recours ouvertes aux femmes au Royaume-Uni. UN :: عـزز قبول الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة من حيث المبدأ وسائل الانتصاف المتاحة للمرأة في المملكة المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد