Toute plainte concernant une discrimination peut désormais être portée à la connaissance de la Commission nationale des droits de l'homme, quelle que soit l'administration concernée. | UN | وقد بات بالإمكان رفع أي شكوى تتعلق بالتمييز إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بصرف النظر عن الجهة الحكومية المعنية. |
D'une façon générale, aucune plainte concernant les populations déplacées n'a été enregistrée depuis déjà plusieurs années. | UN | ولم تسجل عموما منذ عدة سنوات أي شكوى تتعلق بالسكان المشردين. |
Les résultats d'ensemble du trimestre indiquent qu'on a reçu 92 plaintes pour violation du droit à la vie, dont 52 pour exécution arbitraire et tentative d'exécution arbitraire. | UN | وتشير اﻷرقام الشاملة المتعلقة باﻷشهر الثلاثة المستعرضة الى تسجيل ٩٢ شكوى متعلقة بانتهاكات الحق في الحياة، منها ٥٢ شكوى تتعلق بعمليات إعدام تعسفي والشروع في اﻹعدام التعسفي. |
Le policier avait déjà été l'objet de 14 plaintes pour voies de fait. | UN | وقد سبق أن قُدمت ضد الضابط الذي قتله ٤١ شكوى تتعلق بالمعاملة الوحشية. |
62. Le Tribunal administratif suprême a reçu au total 70 plaintes concernant les élections à la Chambre des députés, dont 4 ont été déposées tardivement. | UN | 62- تلقت المحكمة الإدارية العليا ما مجموعه 70 شكوى تتعلق بانتخابات مجلس النواب، وقُدِّمت 4 شكاوى منها في وقت متأخر. |
2.2 Le lendemain, l'auteur a déposé une plainte pour discrimination raciale à la préfecture de police du quartier de San Pablo. | UN | 2-2 وفي اليوم التالي، ذهبت صاحبة البلاغ إلى مخفر شرطة مقاطعة سان بابلو لتقديم شكوى تتعلق بالتمييز العنصري. |
Le Médiateur a donné suite, en 2008, à 14 plaintes de personnes handicapées, et en 2009, à 75. | UN | ففي عام 2008، بت المكتب بما مجموعه 14 شكوى تتعلق بأشخاص ذوي إعاقة، فيما بت في 2009 بـ 75 شكوى مقدمة من أولئك الأشخاص. |
L'auteur conclut suite à la lecture de ces dispositions que toute plainte concernant les violations dont l'auteur, son époux et son fils ont été les victimes serait non seulement déclarée irrecevable mais, qui plus est, serait pénalement réprimée. | UN | وتستنتج صاحبة البلاغ عقب قراءة هذه الأحكام أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبة البلاغ وزوجها وابنها سوف لن يتقرر عدم قبولها فحسب، بل إن أصحابها سوف يعاقبون عليها جنائياً أيضاً. |
Le Rapporteur spécial n'a toutefois reçu aucune plainte concernant le traitement des mineurs pendant ses inspections. | UN | لكن المقرر الخاص لم يتلق، أثناء التفتيش، أي شكوى تتعلق بمعاملة الأحداث. |
La délégation gouvernementale a souligné qu'aucune plainte concernant l'application des dispositions de la lettre n'avait été reçue à ce jour. | UN | وشدَّد الوفد الحكومي على عدم تلقي أي شكوى تتعلق بتطبيق مضمون الرسالة حتى حينه. |
Toute plainte concernant une violation des droits économiques, sociaux ou culturels est traitée comme un cas de violation des droits et libertés fondamentaux et doit être entendue par la Haute cour. | UN | وتنظر المحكمة العالية في أي شكوى تتعلق بحقوق اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية باعتبارها شكوى متعلقة بانتهاك حقوق أساسية. |
53. Au cours de la période considérée, la Mission a reçu 60 plaintes pour violation du droit à une procédure régulière, soit 15,1 % du total des plaintes. | UN | ٥٣ - في الفترة المذكورة قبلت ٦٠ شكوى تتعلق بانتهاك الحق في اﻹجراءات الواجبة، أي بما نسبته ١٥,١ في المائة من المجموع. |
Pendant la période allant de 1995 à 1998, les autorités ont reçu 57 plaintes pour torture, dont 51 ont été déclarées irrecevables et 5 font toujours l'objet d'une enquête; dans le dernier cas, il y a eu inculpation, mais la personne mise en cause a été déclarée innocente. | UN | وخلال الفترة الممتدة من 1995 إلى 1998، تلقت السلطات 57 شكوى تتعلق بالتعذيب، أُعلنت 51 منها غير مقبولة وما زال 5 منها محل تحقيق؛ وفي آخر حالة نظر فيها، وجه اتهام، ولكن أعلنت براءة المتهم. |
Il observe que sur 57 plaintes pour torture, 52 ont été rejetées d'emblée ou après inculpation, ce qui révèle le manque d'efficacité des procédures d'enquête en la matière. | UN | وتلاحظ أنه من بين 57 شكوى تتعلق بالتعذيب، رُفض 52 منها في الحال أو بعد توجيه اتهام، مما يبين عدم فاعلين إجراءات التحقيق في هذا الصدد. |
Depuis sa création, en 1993, la Commission avait reçu 56 plaintes pour torture. Ce chiffre était à présent descendu à 31. | UN | ومنذ إنشاء لجنة حقوق اﻹنسان في منطقة العاصمة الاتحادية في عام ٣٩٩١، تلقت اللجنة ٦٥ شكوى تتعلق بالتعذيب وتراجع ترتيب هذه اللجنة في هذا الصدد إلى المرتبة ١٣ على قائمة اللجان بحسب عدد الشكاوى. |
En 2009, le Conseil a traité 22 plaintes concernant la discrimination ethnique, dont quatre ont été jugées fondées. | UN | وفي عام 2009، تناول المجلس 22 شكوى تتعلق بالتمييز العرقي وأيد أربعاً منها. |
En 1996 et 1997, la Cour devait aussi se prononcer sur plus de 11 000 plaintes concernant l'imposition des entreprises. | UN | وواجهت المحكمة عامي 1996 و1997 عددا هائلا من الدعاوى تألف مما يربو على 000 11 شكوى تتعلق بالحد الأدنى لضرائب الشركات. |
2.2 Le lendemain, l'auteur a déposé une plainte pour discrimination raciale à la préfecture de police du quartier de San Pablo. | UN | 2-2 وفي اليوم التالي، ذهبت صاحبة البلاغ إلى مخفر شرطة مقاطعة سان بابلو لتقديم شكوى تتعلق بالتمييز العنصري. |
Au cours du premier trimestre de 2012, les services de la sécurité intérieure du Ministère de l'intérieur ont reçu 975 plaintes de citoyens faisant état de violations de leurs droits et libertés constitutionnels, dont 211 pour torture et sévices. | UN | فخلال الربع الأول من عام 2012، تلقت دوائر الأمن الداخلي التابعة لوزارة الداخلية 975 شكوى من مواطنين بشأن انتهاك حقوقهم وحرياتهم الدستورية، بينها 211 شكوى تتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة. |
Sur ce nombre, 286 ont été déposées par des femmes, 45 concernaient les modalités de recrutement et quatre des actes de harcèlement sexuel. | UN | وكانت 286 شكوى من هذه الشكاوى مقدمة من نساء، بينها 45 شكوى تتعلق بشروط العمل و4 شكاوى تتعلق بالتحرش الجنسي. |
L'Inspection générale des services supervisait une enquête menée à la suite d'une plainte portée contre la police pour avoir brisé le poignet de Stafford Solomon. | UN | وتشرف الشرطة المختصة بالشكاوى التابعة للشرطة على تحقيق في شكوى تتعلق بكسر معصم ستافورد سولومون على يد الشرطة. |
La CNDH avait reçu une plainte au sujet de ce cas et poursuivait ses enquêtes. | UN | وتلقت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان شكوى تتعلق بهذه الحالة وهي تواصل تحقيقاتها. |
En 2002, il y a eu 78 plaintes en justice pour discrimination, en forte augmentation par rapport à 2001. | UN | فقد قُدمت إلى العدالة 78 شكوى تتعلق بالتمييز عام 2002، مما يمثل ارتفاعاً ملحوظاً مقارنة بعام 2001. |
En 2008, elle a enquêté sur 524 plaintes fondées sur le même motif, dont 256 avaient été déposées par des Palestiniens et 217 par les Forces de défense israéliennes (FDI), la police des frontières et la police civile; 131 personnes ont été poursuivies. | UN | وفي عام 2008، حققت الشرطة في 524 شكوى تتعلق بنفس الأسباب، ووردت 256 شكوى بينها من فلسطينيين و 217 شكوى من قوات الدفاع الإسرائيلية وشرطة الحدود والشرطة المدنية؛ وتمت ملاحقة 131 شخصاً. |
Cependant, il a rejeté le recours le 19 octobre 2007, car les auteurs n'avaient pas formulé de réclamation contre le plan d'abattage qui était à l'origine de la décision d'abattage forcé et qui avait été approuvé lors d'une réunion de la Coopérative. | UN | لكن المحكمة رفضت القضية في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لأن أصحاب البلاغ لم يتقدموا بأي شكوى تتعلق بخطة الذبح التي كانت أصل القرار المتعلِّق بالذبح القسري والتي أُقرت في اجتماع للتعاونية. |
- 571 plaintes portaient sur des problèmes de logement; | UN | - 571 شكوى تتعلق بمشاكل السكن؛ |