ويكيبيديا

    "شمالا و" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • latitude N et
        
    • nord et
        
    2. Le 5 janvier 1993, à 12 h 25, un avion américain P3C portant le numéro 26 AQ se trouvant par 26° 01'de latitude N et 52° 46'de longitude E a intercepté un patrouilleur aérien iranien pendant 15 minutes. UN ٢ - في ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، الساعة ٢٥/١٢، قامت طائرة من طراز P3C تابعة للولايات المتحدة رقمها 26 AQ عند الموقع ٢٦٠١ شمالا و ٥٢٤٦ شرقا باعتراض طائرة دورية بحرية ايرانية لمدة ١٥ دقيقة.
    Dans le cadre d'une patrouille de routine, un observateur militaire de l'ONU en poste sur un aérodrome a signalé un aéronef alors que celui-ci passait à 8 milles marins à l'ouest de Zvornik près du village de Caparde par 44˚ 23'de latitude N et 18˚ 58'de longitude E. L'aéronef ne portait aucune marque visible et ses pylônes d'armement n'étaient équipés d'aucune arme. UN أبلغ مراقب لمطار عسكري تابع لﻷمم المتحدة، أثناء دوريته الروتينية، عن طائرة على مسافة ٨ أميال بحرية غربي زفورنك بالقرب من قرية كابارد في الموقع ٤٤٢٣ شمالا و ١٨٥٨٠ شرقا. ولم تتم ملاحظة أية آثار لطائرة، ولم تكن ثمة أسلحة مركبة على أبراج التسليح.
    7. Le 16 novembre 1992, à 9 h 33, un navire d'appui logistique américain portant le numéro 3 et se trouvant par 26° 03'de latitude N et 53° 34'de longitude E a mis en garde un appareil iranien de patrouille maritime. UN ٧ - في الساعة ٣٣/٩ من يوم ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، حذرت سفينة حربية إدارية تابعة للولايات المتحدة رقم ٣ في الموقع ٢٦٠٣ شمالا و ٥٣٣٤ شرقا طائرة دورية بحرية ايرانية. ــ ــ ــ ــ ــ
    1. Le 9 janvier 1993, à 13 h 30, un bâtiment américain a lancé une mise en garde au pilote d'un hélicoptère iranien (SS) appartenant à une société pétrolière qui se trouvait par 28° 45'de latitude N et 50° 05'de longitude E et effectuait la liaison Bushehr-Sakharin. UN ١ - في ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ، الساعة ٣٠/١٣، وجهت سفينة حربية تابعة للولايات المتحدة تحذيرا الى طائرة سمتية تدعى SS تابعة لشركة نفطية ايرانية كان موقعها هو ٢٨٤٥ شمالا و ٥٠٠٥ شرقا وكانت تقوم برحلة جوية من بوشهر الى سخارين.
    4 au nord et 18 à l'ouest, au milieu de l'Atlantique. Open Subtitles الـخط 4 شمالا و 18 عربا وسط المحيط الأطلسي
    2. Le 10 janvier 1993, à 9 h 45, un bâtiment américain a lancé une mise en garde au pilote d'un hélicoptère de la marine iranienne qui se trouvait par 28° 30'de latitude N et 50° 20'de longitude E. UN ٢ - في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، الساعة ٤٥/٠٩، وجهت سفينة حربية تابعة للولايات المتحدة تحذيرا الى طائرة سمتية تابعة للبحرية الايرانية كان موقعها هو ٢٨٣٠ شمالا و ٥٠٢٠ شرقا.
    3. Le 10 janvier 1993, à 11 h 10, un bâtiment américain a lancé une mise en garde aux pilotes de deux hélicoptères de la marine iranienne qui se trouvaient par 28° 20'de latitude N et 52° 15'de longitude E. UN ٣ - في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، الساعة ١٠/١١، وجهت سفينة حربية تابعة للولايات المتحــدة تحذيرا الى طائرتين سمتيتين تابعتين للبحريــة الايرانية كان موقعهما هو ٢٨٢٠ شمالا و ٥٠١٥ شرقا.
    3. Le 6 janvier 1993, à 11 h 20, un avion américain P3C se trouvant par 25° 42'de latitude N et 57° 07'de longitude E a intercepté un patrouilleur aérien iranien qui se trouvait par 25° 40'de latitude N et 57° 10'de longitude E. UN ٣ - في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، الساعة ٢٠/١١، قامت طائرة من طراز P3C تابعة للولايات المتحدة عند الموقع ٢٥٤٠ شمالا و ٥٧٠٧ شرقا باعتراض طائرة دورية بحرية ايرانية كان موقعها هو ٢٥٤٠ شمالا و ٥٧١٠ شرقا.
    1. Le 18 février 1997, un bâtiment de guerre des États-Unis a intercepté au point situé à 29o 30'de latitude N et 49o 00'de longitude E un remorqueur iranien, le Sadrahoma, qui quittait Bushehr pour Khoramshahr. UN ١ - في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٧، اعترضت سفينة حربية تابعة للولايات المتحدة زورق قطر إيراني يسمى " سادراهوما " في الموقع ٣٠/ ٢٩/ شمالا و ٠٠/ ٤٩/ شرقا، كان مغادرا بوشهر في طريقه إلى خرمشهر.
    Par la suite, au point situé à 29o 38'28 " de latitude N et 49o 6'64 " de longitude E, le bâtiment de guerre a intercepté le navire iranien et plusieurs militaires sont montés à bord pour l'inspecter. UN وبعد ذلك، وفي الموقع ٨٢٨/ ٢٩٣/ شمالا و ٦٦٤/ ٤٩٠/ شرقا أوقفت العوامة اﻹيرانية وأرسل بعض القوات لدخول العوامة من أجل تفتيشها.
    Décide que le point de départ de la frontière maritime unique qui sépare la mer territoriale, le plateau continental et les zones économiques exclusives de la République du Nicaragua et de la République du Honduras sera le point de coordonnées 15° 00'52 " de latitude N et 83° 05'58 " de longitude O; UN تقرر أن تكون نقطة انطلاق الحد البحري الوحيد الذي يقسم بحري جمهورية هندوراس وجمهورية نيكاراغوا الإقليميين وجرفيهما القاريين ومنطقتيهما الاقتصاديتين الخالصتين عند نقطة الإحداثيتين 15º 00 ' 52 " شمالا و 83º 05 ' 58 " غربا؛
    À partir du point E, la frontière suivra l'arc formé par la mer territoriale de 12 milles marins de South Cay en direction du nord, jusqu'à rencontrer la ligne d'azimut au point F (situé par 15° 16'08 " de latitude N et 82° 21'56 " de longitude O). UN ومن النقطة هاء سيتبع خط الحدود قوس الإثني عشر ميلا بحريا للبحر الإقليمي لساوث كي في اتجاه شمالي إلى أن يلتقي بخط السمث في النقطة واو (عند الإحداثيتين 15º 16 ' 08 " شمالا و 82º 21 ' 56 " غربا).
    Dit que les parties devront négocier de bonne foi en vue de convenir du tracé de la ligne de délimitation de la partie de la mer territoriale située entre le point terminal de la frontière terrestre établi par la sentence arbitrale de 1906 et le point de départ de la frontière maritime unique fixé par la Cour au point de coordonnées 15° 00'52 " de latitude N et 83° 05'58 " de longitude O. UN تقرر وجوب تفاوض الطرفين بحسين نية للاتفاق على مسار خط تعيين الحدود في ذلك الجزء من البحر الإقليمي الواقع بين نقطة نهاية الحدود البرية المرسومة بموجب قرار التحكيم لعام 1906 ونقطة انطلاق الحد البحري الوحيد الذي قررت المحكمة موقعه عند نقطة إحداثيتي 15º 00 ' 52 " شمالا و 83º 05 ' 58 " غربا.
    La première campagne Kaplan s'est déroulée du 4 février au 8 mars 2003 dans une aire localisée à l'est de la région nodulaire de la zone de Clarion-Clipperton, s'étendant sur environ 100 kilomètres carrés et située à 14º de latitude N et 119º de longitude O. Des échantillons de macro-organismes, de nématodes, de foraminifères et d'autres méiobenthos et bactéries ont été collectés. UN 43 - وتمت أول جولة بحرية في إطار مشروع كابــــلان في الفترة من 4 شباط/فبراير إلى 8 آذار/مارس 2003 في منطقة تخضع للدراسة على الحدود الشرقية لمنطقة العقيدات في منطقــــة كلاريــــون - كليبرتون وتبلغ مساحتها 100 كم2 وتقع إحداثياتها بين 14ْ شمالا و 119ْ غربا.
    1. Le 8 octobre 1996, à 9 h 3, un avion S-3 des États-Unis, portant le numéro 722, a intercepté pendant 10 minutes un avion de patrouille maritime P3F iranien qui se trouvait à 26° 50'de latitude N et 52° 12'de longitude E. UN ١ - في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، الساعة ٣٠/٩٠، اعترضت الطائرة رقم ٢٢٧ من طراز S-3 التابعة للولايات المتحدة طائرة إيرانية من طراز P3F قائمة بأعمال الدورية البحريــة في الموقع ٠٥َ ٦٢ْ شمالا و ٢١َ ٢٥ْ شرقا لمدة ٠١ دقائق.
    2. Le 14 février 1997, à 12 h 55, six avions des États-Unis volant à une vitesse de 725 kilomètres à l'heure et à une altitude de plus de 9 000 mètres ont violé l'espace aérien de la République islamique d'Iran et sont repartis au point situé à 30° 40'de latitude N et 47° 40'de longitude E. UN ٢ - في ٤١ شباط/فبراير ٧٩٩١، الساعة ٥٥/٢١ انتهكت ست طائرات تابعة للولايات المتحدة كانت تطير بسرعة ٠٥٤ ميلا في الساعة على ارتفاع ٠٠٠ ٠٣ قدم، المجال الجوي اﻹقليمي لجمهورية إيران اﻹسلامية وابتعدت في الموقع ٠٤َ ٠٣ْ شمالا و ٠٤َ ٧٤ْ شرقا.
    3. Le 14 février 1997, à 12 h 57, deux avions des États-Unis volant à une vitesse de plus de 950 kilomètres à l'heure et à une altitude de près de 7 000 mètres ont violé l'espace aérien de la République islamique d'Iran allant jusqu'au point situé à 30° 40'de latitude N et 48° 20'de longitude E. UN ٣ - في ٤١ شباط/فبراير ٧٩٩١، الساعة ٧٥/٢١، انتهكت طائرتان تابعتان للولايات المتحدة كانتا تطيران بسرعة ٠٠٦ ميل في الساعة، على ارتفاع ٠٠٠ ٣٢ قدم المجال الجوي اﻹقليمي لجمهورية إيران اﻹسلامية وتوغلتا حتى ٠٤َ ٠٣ْ شمالا و ٠٢َ ٨٤ْ شرقا.
    3. Le 11 juin 1997, à 3 heures, un bâtiment de guerre des États-Unis, portant le numéro 661, qui se trouvait au point situé à 29o 32'de latitude N et 49o 14'de longitude E, a harcelé un navire iranien, le Mowla. UN ٣ - وفي ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٧، الساعة ٠٠/٣، سببت سفينة حربية تابعة للولايات المتحدة تحمل الرقم ٦٦١ كانت في موقع ٣٢/ ٢٩/ شمالا و ١٤/ ٤٩/ شرقا مضايقة لعوامة إيرانية تسمى " موولا " .
    4. Le 11 juin 1997, à 21 h 15, un bâtiment de guerre des États-Unis, situé à 29o 34'de latitude N et 49o 33'de longitude E, a harcelé le navire Alkyenis, qui faisait le trajet entre le port de Kembla (Australie) et Bandar-e-Emam Khomainy. UN ٤ - وفي ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٧، الساعة ١٥/٢١، سببت سفينة حربية تابعة للولايات المتحدة كانت في الموقع ٣٤/ ٢٩/ شمالا و ٣٣/ ٤٩/ شرقا مضايقة للسفينة " الكينيس " ، التي كانت في طريقها من ميناء كمبلا في استراليا إلى بندر إمام خوميني.
    1. Le 18 novembre 1992, à 7 h 50, un avion de guerre américain se trouvant par 28° 10'de latitude N et 51° 00'de longitude E a survolé les eaux territoriales de la République islamique d'Iran à une vitesse de 645 kilomètres à l'heure et à une altitude d'environ 6 100 mètres; UN ١ - في الساعة ٥٠/٧٠ من يوم ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، حلقت طائرة حربية تابعة للولايات المتحدة في الموقع ٢٨١٠ شمالا و ٥١٠٠ شرقا فوق المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران الاسلامية بسرعة تبلغ ٤٠٠ ميل وبارتفاع يبلغ نحو ٢٠ ٠٠٠ قدم.
    4 au nord et 18 à l'est c'est littéralement au milieu de la jungle au centre de la république d'Afrique. Open Subtitles الـخط 4 شمالا و 18 شرقا وسد غابة في جمهورية أفريقيا الوسطى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد