Mais du fait de la situation dans le nord du Mali la mise en oeuvre de cet accord a été reportée à 1995. | UN | بيد أن اﻷحوال السائدة في شمالي مالي أخرت تنفيذه حتى هذه السنة. |
Mais du fait de la situation dans le nord du Mali, la mise en oeuvre de cet accord a été reportée à 1995. | UN | بيد أن اﻷحوال السائدة في شمالي مالي أخرت تنفيذه حتى عام ١٩٩٥. |
À cet égard, la Conférence considère que la rébellion dans le nord du Mali constitue une agression dirigée contre un État membre de la Communauté et, partant, contre la Communauté elle-même. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر الهيئة إلى التمرد في شمالي مالي كعدوان موجه ضد دولة عضو في الجماعة، ومن ثم عدوان على الجماعة. |
Après avoir renforcé sa présence dans le Mali septentrional et mis en oeuvre un projet pilote de rapatriement et de relèvement en 1995, le HCR a entamé, en 1996, des activités de réinsertion de plus grande envergure axées sur le rétablissement des services de base (eau, santé et éducation). | UN | وقامت المفوضية، بعد أن عززت وجودها في شمالي مالي وبعد أن نفذت مشروعاً ريادياً ﻹعادة التوطين وإعادة التأهيل في عام ٥٩٩١، بالبدء في أنشطة إعادة إدماج أوسع نطاقاً في عام ٦٩٩١ تركز على إصلاح الخدمات اﻷساسية )المياه والصحة والتعليم(. |
En outre, et bien que la question des rébellions armées du nord du Mali et du Niger ait été résolue, des préoccupations subsistent face à la possibilité d'une résurgence des menaces contre la sécurité dans une zone du Sahara allant du nord du Mali et du Niger jusqu'au Tchad, essentiellement parce que des problèmes de réinsertion et de développement restent à résoudre dans cette zone. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وفي حين جرت تسوية عمليات التمرد المسلحة في شمالي مالي والنيجر فما زالت هناك دواع للقلق بشأن إمكانية تجدد التهديدات الأمنية في القطاع الصحراوي الممتد من شمالي مالي وشمالي النيجر إلى تشاد، ويرجع هذا أساسا إلى مشاكل إعادة الاندماج والتنمية التي لم توجد لها حلول بعد. |
De même, l'afflux d'armes lourdes provenant de Lybie et destinées aux membres d'Al-Qaida au Maghreb islamique présents dans le nord du Mali a ici incité les combattants à se définir davantage en fonction du territoire qu'ils contrôlent que des attaques asymétriques qu'ils lancent contre les États de la région. | UN | وبالمثل فقد جاء تدفُّق الأسلحة الثقيلة من ليبيا إلى المرتبطين بمنظمة بالقاعدة في المغرب الإسلامي في شمالي مالي ليشجّع المقاتلين هناك على أن يتعاملوا مع أنفسهم على أساس الأرض التي يسيطرون عليها وليس على أساس الهجمات المشتّتة التي يشنّونها على دول المنطقة. |
Au Nigéria, le Boko Haram prétend partager les objectifs globaux d'Al-Qaida et préoccupe les États voisins, en particulier le Niger, quant à ses objectifs à long terme; son activité est essentiellement centrée sur le Nigéria, mais on en a signalé certains de ses combattants dans le nord du Mali, au Niger et même en Somalie. | UN | وفي نيجيريا تدّعي بوكوحرام أنها تشارك في الأهداف العالمية للقاعدة مما يشكل مصدر قلق للدول المجاورة ولا سيما النيجر فيما يتعلق بأهدافها في الأجل الطويل. وبرغم أن نشاطها مركَّز أساساً على نيجيريا إلاّ أن مقاتليها أفيد بوجودهم في شمالي مالي وفي النيجر وحتى في الصومال(). |
Cette coordination a de surcroît reçu le soutien du Conseil de sécurité, qui a expressément évoqué le rôle des autres instances internationales dans les résolutions 2017 (2011) sur la Libye et 2071 (2012) sur la situation dans le nord du Mali. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد دعَّم مجلس الأمن مثل هذا التنسيق من خلال إشارات محدّدة أوردها من جانبه إلى دور الهيئات الدولية الأخرى في القرار 2017 (2011) بشأن ليبيا والقرار 2071 (2012) بشأن شمالي مالي(). |
En janvier 2012, la sécheresse exacerbée par les violences dans le nord du Mali et l'agitation politique ont provoqué le déplacement de près de 200 000 réfugiés au Burkina Faso, en Mauritanie et au Niger et celui, à l'intérieur du pays, de plus de 150 000 personnes. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2012، أدى الجفاف الذي ضاعف من آثاره حالات العنف في شمالي مالي والاضطرابات السياسية إلى تحرك نحو 000 200 لاجئ تجاه بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر، فضلا عن التشريد الداخلي لأكثر من 000 150 شخص. |
Pour le départ de l'Algérie, un accord quadripartite doit être signé à Bamako à la fin de 1994 entre les deux gouvernements intéressés, le HCR et le Fonds international de développement agricole (FIDA), lequel se chargera des activités de réadaptation dans le nord du Mali. | UN | وبالنسبة لاعادة اللاجئين من الجزائر الى وطنهم، تقرر توقيع اتفاقية رباعية في باماكو بحلول نهاية حزيران/يونيه ٤٩٩١ بين الحكومتين المعنيتين، والمفوضية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، الذي سوف يتولى القيام بأنشطة إعادة التأهيل في شمالي مالي. |
31. Bien qu'un accord tripartite de rapatriement ait été signé à Bamako le 6 avril 1994 entre les Gouvernements du Mali et de la Mauritanie et le HCR, il ne semble pas qu'une vaste opération de rapatriement puisse être organisée prochainement étant donné la situation qui règne dans le nord du Mali. | UN | ١٣- ورغم توقيع الاتفاقية الثلاثية بشأن العودة الى الوطن في باماكو في ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١ بين حكومتي مالي وموريتانيا والمفوضية، فلا يبدو من المحتمل تنفيذ عملية كبيرة منظمة للعودة الى الوطن في المستقبل القريب، بسبب الحالة الراهنة في شمالي مالي. |
5. Alors que la signature à Bamako en avril 1992 du " Pacte national " avait suscité l'espoir d'un rapatriement à bref délai des réfugiés maliens, la situation dans le nord du Mali n'a pas offert jusqu'ici les conditions nécessaires à un retour massif. | UN | ٥- تحسنت اﻵمال بعودة اللاجئين الماليين في وقت مبكر، بعد التوقيع على " العهد الوطني " في باماكو في نيسان/أبريل ١٩٩٢، ولكن لم تتوفر في شمالي مالي حتى اﻵن الظروف الضرورية الملائمة لعودة اللاجئين على نطاق واسع. |
Après avoir renforcé sa présence dans le Mali septentrional et mis en oeuvre un projet pilote de rapatriement et de relèvement en 1995, le HCR a entamé, en 1996, des activités de réinsertion de plus grande envergure axées sur le rétablissement des services de base (eau, santé et éducation). | UN | وقامت المفوضية، بعد أن عززت وجودها في شمالي مالي وبعد أن نفذت مشروعا رياديا ﻹعادة التوطين وإعادة التأهيل في عام ٥٩٩١، بالبدء في أنشطة إعادة إدماج أوسع نطاقا في عام ٦٩٩١ تركز على إصلاح الخدمات اﻷساسية )المياه والصحة والتعليم(. |
En outre, et bien que la question des rébellions armées du nord du Mali et du Niger ait été résolue, des préoccupations subsistent face à la possibilité d'une résurgence des menaces contre la sécurité dans une zone du Sahara allant du nord du Mali et du Niger jusqu'au Tchad, essentiellement parce que des problèmes de réinsertion et de développement restent à résoudre dans cette zone. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وفي حين جرت تسوية عمليات التمرد المسلحة في شمالي مالي والنيجر فما زالت هناك دواع للقلق بشأن إمكانية تجدد التهديدات الأمنية في القطاع الصحراوي الممتد من شمالي مالي وشمالي النيجر إلى تشاد، ويرجع هذا أساسا إلى مشاكل إعادة الاندماج والتنمية التي لم توجد لها حلول بعد. |
Il a été informé qu'un groupe armé, essentiellement composé de Touaregs et dont il semblerait qu'il soit affilié au Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA), cherchait à obtenir l'indépendance du nord du Mali. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام المجلس بأن مجموعة مسلحة يُزعم ارتباطها " بالحركة الوطنية لتحرير أزواد " ، تتألف من الطوارق في الأساس، تسعى إلى انتزاع استقلال شمالي مالي. |