Situation dans le nord-est de la République démocratique du Congo | UN | الحالة في شمال شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Réalisation escomptée 1.1 : Création d'un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et dans le nord-est de la République centrafricaine | UN | الإنجاز المتوقّع 1-1: إيجاد بيئة آمنة أكثر في شرقي تشاد وفي شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى |
En réponse à la demande précise du Conseil de sécurité concernant l'instauration par les Nations Unies d'une présence militaire dans le nord-est de la République centrafricaine pour prendre la relève de l'EUFOR, les principales options envisagées ont été les suivantes : | UN | واستجابة للطلب المحدد لمجلس الأمن بأن يكون للأمم المتحدة وجود عسكري في شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى لمتابعة عمل قوة الاتحاد الأوروبي، كانت الخيارات الرئيسية المدروسة كما يلي: |
La situation dans le nord-est de la République démocratique du Congo reste marquée par des tensions très vives dans la province d'Ituri, notamment à Bunia. | UN | 14 - لا تزال الحالة في شمال شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية مشوبة بتوتر شديد للغاية في مقاطعة ايتوري، ولا سيما في بونيا. |
De nombreuses informations et statistiques d'organisations régionales de protection de l'environnement indiquent que, dans le secteur contrôlé par les forces ougandaises et les rebelles soudanais, près de 4 000 éléphants sur une population de 12 000 ont été tués dans le parc de Garamba, dans le nord-est de la République démocratique du Congo, entre 1995 et 1999. | UN | وتشير تقارير وإحصاءات عديدة من المنظمات الإقليمية المعنية بحفظ الحياة البرية إلى أن حوالي 000 4 من ما مجموعه 000 12 فيل قد قتل في حظيرة غارامبا شمال شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة من عام 1995 إلى عام 1999 في المنطقة التي تسيطر عليها القوات الأوغندية والمتمردون السودانيون. |
Le Ministre français des affaires étrangères a mesuré toute la gravité de la situation dans le nord-est de la République démocratique du Congo et la nécessité d'un déploiement plus solide de la MONUC afin d'assurer la paix et la sécurité dans l'Ituri. | UN | وأوضح وزير الخارجية الفرنسي أنه يقدِّر خطورة الموقف في شمال شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وضرورة نشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية معززة لضمان السلام والأمن في إيتوري. |
La composante Sécurité et protection des civils de la Mission est chargée d'aider à créer les conditions favorables au retour librement consenti, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine. | UN | 16 - يعكس إطار البعثة للأمن وحماية المدنيين المساعدة المقدمة لإيجاد الظروف المفضية إلى عودة طوعية وآمنة ومستدامة للاجئين والمشرّدين داخليا في شرقي تشاد وفي شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Parallèlement, des mesures ont été prises afin de renforcer les contacts bilatéraux avec l'Ouganda, et ce, en dépit de la présence persistante de groupes armés ougandais dans le nord-est de la République démocratique du Congo. | UN | 49 - وفي الوقت نفسه، تم اتخاذ خطوات من أجل تعزيز الاتصالات الثنائية مع أوغندا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير رغم استمرار وجود جماعات مسلحة أوغندية في شمال شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La présence de l'Armée de résistance du Seigneur dans le nord-est de la République démocratique du Congo est un facteur déstabilisant pour la région, qui doit être traité avec détermination. | UN | 83 - وما زالت مشكلة وجود جيش الرب في شمال شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل عاملا لزعزعة الاستقرار في المنطقة تلزم معالجتها بأسلوب حازم. |
La mission d'évaluation technique n'a pu se rendre dans le nord-est de la République centrafricaine et dans l'est du Tchad, régions limitrophes du Darfour, compte tenu de la situation qui y régnait en matière de sécurité. | UN | 5 - وبسبب الحالة الأمنية السائدة، لم تتمكن بعثة التقييم التقني من زيارة شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى وشرقي تشاد، وهما المنطقتان المتاخمتان لدارفور. |
Cette perception est renforcée par des rapports indiquant qu'une dizaine de jours après l'attaque contre N'Djamena en avril 2006, un appareil a atterri au moins à deux reprises dans le nord-est de la République centrafricaine et déchargé des soldats et du matériel militaire. | UN | وهناك تقارير تعزز هذا التصور وتشير إلى أنه بعد مرور زهاء عشرة أيام على الهجوم الذي شن على انجامينا في نيسان/أبريل 2006، هبطت طائرة في شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى مرتين على الأقل وجرى إنزال جنود وتفريغ عتاد عسكري. |
En 2007, le climat de violence s'est propagé à toute la région, provoquant non seulement le déplacement interne de 2,1 millions de personnes au Darfour, mais entraînant également un flux de plus de 235 000 réfugiés vers l'est du Tchad et un autre de 2 600 personnes fuyant le sud du Darfour pour se réfugier dans le nord-est de la République centrafricaine. | UN | 8 - وبحلول عام 2007، اتخذ العنف بعدا إقليميا حيث لم يسفر فقط عن تشريد 2.1 مليون شخص داخليا في دارفور، بل وأيضا عن تدفق أكثر من 000 235 لاجئ على شرق تشاد، وتدفق 600 2 شخص آخرين من جنوب دارفور إلى شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La zone d'opérations de la mission comprendrait l'est du Tchad, plus précisément le département de l'Ennedi Est, les régions du Wadi Fira, du Ouaddaï et du Salamat ainsi que le nord-est de la République centrafricaine, à savoir la préfecture de Vakaga et le nord-est de la préfecture de Haute-Kotto. | UN | 37 - ستتمثل منطقة عمليات البعثة في شرق تشاد، وتحديدا لإقليم إينيدي الشرقية، ومناطق وادي فيرا، ووَدّاي، وسَلَمات؛ وفي شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك مقاطعة فاكاغا والجزء الشمالي الشرقي لمقاطعة كوتو العليا. |
La Mission a pour mandat d'aider le Conseil à atteindre un objectif général, qui est d'aider à créer les conditions favorables au retour volontaire, sécurisé et durable des réfugiés et des personnes déplacées dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine. | UN | 4 - وتكلّف البعثة بأن تساعد مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثّل في المساعدة على إيجاد ظروف أمنية تفضي إلى عودة طوعية وآمنة ومستدامة للاجئين والأشخاص المشرّدين في شرقي تشاد وفي شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La situation générale en matière de sécurité dans la zone d'opérations de la MINURCAT dans le nord-est de la République centrafricaine (régions de la Vakaga et de la Haute-Kotto) est demeurée tendue, essentiellement en raison de conflits ethniques et de la présence de milices. | UN | 5 - وظلت الحالة الأمنية العامة في منطقة عمليات البعثة شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى (منطقتا فاكاغا وكوتو العليا) متقلبة، وذلك أساسا بسبب الصراع العرقي ووجود الميليشيات. |