Le FIDA a appuyé le tournage d'un film sur les peuples Garo dans le nord-est de l'Inde. | UN | ودعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تصوير فيلم وثائقي عن شعب غارو في شمال شرق الهند. |
Ce film montre certains aspects de la vie des Garos de Meghalaya dans le nord-est de l'Inde. | UN | ويعرض الفيلم شريحة من حياة الغارو من ميغاليا في شمال شرق الهند. |
Des progressions similaires ont été observées en l’espace de deux ans chez les toxicomanes par voie intraveineuse au Myanmar, puis dans le nord-est de l’Inde. | UN | وتلا ذلك ارتفاع مماثل في أوساط مستخدمي المخدرات بالحقن في ميانمار، ثم في شمال شرق الهند على مدى سنتين. |
Depuis l'indépendance, le nord-est de l'Inde est la région du pays la plus militarisée sans interruption. | UN | وقد بقي شمال شرق الهند منطقة مسلحة باستمرار منذ استقلال الهند. |
C'est le cas, par exemple, de la loi sur les pouvoirs d'exception des forces armées qui est en vigueur dans plusieurs États du nord-est de l'Inde depuis des décennies et est dénoncée par diverses organisations internationales de protection des droits de l'homme. | UN | وهذا ما يتضح مثلا من قانون السلطات الاستثنائية للقوات المسلحة الساري في عدة ولايات من شمال شرق الهند منذ عقود، والذي أدانته مختلف المنظمات الدولية لحقوق الإنسان. |
L'Organisation a entrepris l'exécution, en juillet, dans le nord-est de l'Inde, d'un vaste projet destiné à moderniser les techniques et à améliorer les capacités de travail en réseau. | UN | وشرعت المنظمة في تموز/يوليه في تنفيذ مشروع كبير في شمال شرق الهند لتطوير التكنولوجيات وتحسين القدرات على اقامة الشبكات. |
Un autre projet axé sur les femmes et mené par Malteser International et une organisation partenaire dans le nord-est de l'Inde a été conçu aux fins du développement des compétences des femmes en matière de direction. | UN | وهناك مشروع آخر يركز على المراة تضطلع به منظمة مالطة الدولية ومنظمة شريكة في شمال شرق الهند مصمم لتطوير المهارات القيادية للمرأة. |
En septembre 2007, le PNUD a facilité l'organisation de deux ateliers à l'intention des femmes autochtones, dans le nord-est de l'Inde et au Népal. | UN | ففي أيلول/ سبتمبر 2007، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتيسير حلقتي عمل لنساء الشعوب الأصلية في شمال شرق الهند وفي نيبال. |
36. À sa soixante-dix-neuvième session, le Comité a examiné la situation des peuples autochtones qui sont victimes depuis longtemps, mais de façon de plus en plus marquée, d'actes et d'omissions discriminatoires dans le nord-est de l'Inde. | UN | 36- ونظرت اللجنة، في أثناء دورتها التاسعة والسبعين، في حالة السكان الأصليين الذين يعانون أعمال التمييز والتجاهل المستمرة والمكثفة في شمال شرق الهند. |
En 2003, dans le cadre de ses activités de plaidoyer en faveur des peuples autochtones et de leur vision du cosmos, le FIDA a appuyé le tournage d'un film sur les peuples Garo dans le nord-est de l'Inde. | UN | 9 - وفي عام 2003، دعم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية كجزء من أعمال الدعوة التي يقوم بها لدعم السكان الأصليين ورؤيتهم الكونية تصوير فيلم وثائقي عن شعوب غارو في شمال شرق الهند. |
Cette ONG a déclaré qu'il conviendrait que l'Inde ratifie la Convention contre la torture et donne au Rapporteur spécial sur la torture la possibilité de se rendre sans entrave en Inde pour y enquêter sur les plaintes pour torture, en particulier dans le nord-est de l'Inde et le Punjab. | UN | وقالت إن على الهند أن تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وأن تتيح للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إمكانية الذهاب دون عوائق إلى الهند للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب، وخاصة في شمال شرق الهند وفي البنجاب. |
94. Internal Displacement Monitoring Centre (IDMC) fait observer que dans le nord-est de l'Inde, les tensions ethniques entre peuples autochtones (par exemple les Bodos) et ceux qu'ils considèrent comme étant des < < outsiders > > (par exemple les musulmans ou les Adivasis) ont provoqué des explosions de violence et des déplacements. | UN | 94- وذكر مركز رصد التشرد الداخلي أن التوترات الإثنية في شمال شرق الهند بين السكان الأصليين (البودوس مثلاً) وبين السكان الذين يعتبرونهم " أغراباً " (مثل المسلمين وطائفة الأديفاسي) أدت إلى العنف والتشريد(208). |
97. Les auteurs de la communication conjointe 11 font observer que, dans le nord-est de l'Inde, les langues autochtones (sema, lotha, ao, aimol, chiru et kharam) ne sont pas incluses dans les programmes scolaires et qu'aucun engagement officiel n'a été pris quant à la préservation de ces langues et cultures. | UN | 97- وجاء في الورقة المشتركة 11 أن لغات السكان الأصليين في شمال شرق الهند (السّيما والّلوثا، والآو، والآيمول، والشيرو، والخرام) ليست مدرجة في المناهج الدراسية وليس هناك أي التزامات رسمية بالحفاظ على تلك اللغات والثقافات(218). |
En outre, l'UNITAR a appuyé la tenue d'une formation régionale en matière de règlement des conflits et de consolidation de la paix, suivie par plus de 100 représentants de populations autochtones et de tribus du nord-est de l'Inde, du Bangladesh, du Bhoutan, du Myanmar et du Népal, que cinq diplômés de l'Institut originaires de ces pays avaient organisée en 2007. | UN | وإضافة إلى ذلك، ساهم المعهد في تدريب إقليمي بشأن حل الصراعات وبناء السلام لـ 100 شخص من ممثلي الشعوب الأصلية وممثلي قبائل من شمال شرق الهند وبنغلاديش وبوتان وميانمار ونيبال، نظمه خمسة من خريجي المعهد المنحدرين من المنطقة سنة 2007. |
En 2007, l'UNITAR a également appuyé la tenue d'un stage de formation régional sur le règlement des conflits et la consolidation de la paix organisé à Assam (Inde) par cinq anciens participants, pour 100 représentants de peuples et de tribus autochtones du nord-est de l'Inde, du Bangladesh, du Bhoutan, du Népal et du Myanmar. | UN | وإضافة إلى ذلك، ساهم المعهد في الدورة التدريبية الإقليمية بشأن حل الصراعات وبناء السلام نظمها خمسة مشاركين سابقين لفائدة 100 من ممثلي الشعوب الأصلية وممثلي القبائل من شمال شرق الهند وبنغلاديش وبوتان ونيبال وميانمار، في أسام بالهند سنة 2007. |