La famille présidentielle et la plupart des officiers appartiennent à la minorité alaouite, qui était concentrée dans le nord-ouest du pays avant le processus d'urbanisation. | UN | وتنتمي أسرة الرئيس ومعظم الضباط إلى الأقلية العلوية، التي كانت تتركز، قبل التحضّر، في شمال غرب البلد. |
Le déploiement de ces équipes en Iraq n'a pas pu avoir lieu en raison des combats et de l'insécurité qui sévissent dans le nord-ouest du pays. | UN | ولا يزال إيفاد أفرقة رصد إلى العراق معلقا بسبب استمرار القتال وانعدام الأمن في شمال غرب البلد. |
Durant le mois de juin 1996, 165 familles appartenant à la communauté autochtone Zenú, habitant la municipalité de Necoclí (Antioquia) dans le nord-ouest du pays, ont dû fuir leurs territoires en raison de la guerre. | UN | وخلال شهر حزيران/يونيه ٦٩٩١ اضطرت ٥٦١ أسرة تنتمي إلى مجموعة السكان اﻷصليين زينو، وتقيم في بلدية نيكوكلي )انتيوكيا( في شمال غرب البلد إلى الهروب من أراضيها بسبب الحرب. |
En ce qui concerne le désarmement, la démobilisation et la réintégration, la vérification des listes d'ex-combattants a été effectuée dans le nord-ouest du pays, mais les activités de désarmement et de démobilisation n'ont commencé que récemment malgré les moyens non négligeables dégagés par les donateurs, dont le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وفي ما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، تم في شمال غرب البلد التحقق من قوائم المحاربين السابقين، ولكن أنشطة نزع السلاح والتسريح لم تبدأ إلا في وقت قريب، وذلك على الرغم من التمويل الكبير الذي قدمه المانحون، بوسائل منها صندوق بناء السلام. |
Le Président de la République a procédé également en juin 2011 au lancement du programme de désarmement, démobilisation et réintégration dans le nord-ouest du pays où 4 000 ex-combattants ont été démobilisés. | UN | 38 - وشرع رئيس الجمهورية كذلك في حزيران/يونيه 2011 إطلاق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شمال غرب البلد. وتم تسريح 000 4 من المقاتلين السابقين. |
Le 21 juin 2006, huit soldats ont été condamnés à la prison à perpétuité pour viols de masse lors d'une mutinerie en juillet 2005 à Mbandaka, en Équateur, dans le nord-ouest du pays. | UN | 115- وفي 21 حزيران/يونيه، حُكم على ثمانية جنود بالسجن المؤبد لارتكابهم عمليات اغتصاب جماعي خلال تمرد عسكري وقع خلال شهر تموز/يوليه في مبانداكا الواقعة في مقاطعة إكواتور شمال غرب البلد. |
La création de groupes d'autodéfense, ou milices villageoises, s'explique par le besoin de combler le vide sécuritaire résultant de l'inaction des forces de sécurité face à la menace que constituaient les coupeurs de route, en particulier dans le nord-ouest du pays. | UN | 32- ويعزى نشوء مجموعات الدفاع الذاتي أو الميليشيات القروية إلى وجود حاجة لسد الفراغ الأمني الناجم عن تقاعس قوات الأمن عن فعل شيء حيال التهديد المتمثل في قطاع الطرق وخاصة في شمال غرب البلد. |
:: Identification de certains éléments soupçonnés de terrorisme dans le pays et adoption des mesures voulues à cet égard; la capture de quelque 700 agents du groupe terroriste du Parti pour une vie libre au Kurdistan (PJAK) dans le nord-ouest du pays en étant un bon exemple; | UN | :: التعرف على بعض العناصر داخل البلد يشتبه في أنها إرهابية واتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد. ومن الأمثلة على ذلك أنه قد تم القبض في شمال غرب البلد على قرابة 700 شخص من عملاء الجماعة الإرهابية " حزب الحياة الحرة الكردستاني " ؛ |
La situation des droits de l’homme au Rwanda est demeurée intimement liée à la détérioration croissante des conditions de sécurité et à la poursuite du conflit armé dans le nord-ouest du pays (préfectures de Gisenyi et de Ruhengeri), les activités insurrectionnelles et anti-insurrectionnelles s’étant étendues au centre du pays (préfecture de Gitarama). | UN | ثالثا - لمحة عن حالة حقوق اﻹنسان في رواندا ٢٨ - ظلت حالة حقوق اﻹنسان في رواندا مرتبطة على نحو وثيق بالتدهور المطرد للظروف اﻷمنية واستمرار النزاع المسلح في شمال غرب البلد )محافظة جيسيني وروهانجيري( التي شهدت امتداد رقعة أنشطة المتمردين واﻷنشطة المناهضة لهم إلى مناطق وسط رواندا )محافظة جيتاراما(. |
En sus de Bangui, où il a rencontré le Président de la République, des représentants des ministères concernés et de la communauté internationale, le Représentant s'est rendu dans les préfectures de l'Ouham et de l'Ouham-Pendé dans le nord-ouest du pays, où il s'est entretenu avec les autorités gouvernementales, les représentants de la société civile et des organisations internationales ainsi qu'avec de nombreux déplacés. | UN | وفي زيارته إلى بانغي حيث اجتمع مع رئيس الجمهورية، وممثلي الوزارات المعنية والمجتمع الدولي، زار الممثل مقاطعتي أوهام وأوهام بندي في شمال غرب البلد حيث تحادث مع السلطات الحكومية وممثلي المجتمع المدني والمنظمات الدولية فضلا عن عدد كبير من المشردين داخليا(). |
À l'occasion de l'ouverture du complexe de Kuba (dans le nord-ouest du pays) le Président Ilham Aliev élu le 15 octobre 2003 a déclaré que le développement du sport et la construction d'installations sportives constituait l'une des priorités à long terme du pays. | UN | ولدى افتتاح مجمع كوبا (في شمال غرب البلد)، أعلن الرئيس إلهام علييف، الذي اُنتُخِب في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أن تشجيع الألعاب الرياضية وبناء منشآت الرياضة يشكلان أولوية من أولويات البلد على المدى الطويل. |