Cette même absence de preuve ne permet pas d'identifier les personnes qui auraient modifié leurs témoignages initiaux. | UN | وإن غياب الأدلة هذا لا يسمح بتحديد الأشخاص الذين غيروا شهاداتهم الأولى. |
Selon leurs témoignages, ils seraient régulièrement frappés et soumis à la technique dite de la balançoire dans le but de leur extraire des confessions. | UN | وحسب شهاداتهم يبدو أنهم يتعرضون للضرب ويخضعون بانتظام للطريقة المسماة بالأرجوحة قصد انتزاع اعترافات منهم. |
De nombreux témoins ont obtenu une protection du Tribunal, et une grande partie de leur déposition s'est faite à huis clos. | UN | واستفاد العديد من الشهود خلال هذه الفترة من تدابير الحماية، وأدلوا بقسم كبير من شهاداتهم في جلسات مغلقة. |
En outre, audit procès, les témoins étaient cagoulés et anonymes, ce qui permet objectivement de demander la nullité de leur témoignage. | UN | وعدا عن ذلك، كان الشهود في تلك المحاكمة مغطو الرأس ومجهولي الهوية، وهو ما قد يجعل الأخذ ببطلان شهاداتهم حكماً موضوعياً. |
Étant donné que les avocats en question n'avaient pas été témoins du crime, leurs dépositions n'auraient eu aucune valeur de preuve en l'espèce. | UN | ولما لم يكن المحامون المعنيون شهوداً على جريمة، فإن شهاداتهم الخطية ليست ذات قيمة إثباتية في القضية الجنائية. |
On ne comprend pas bien pourquoi les étudiants étudieraient à l'étranger si leurs diplômes ne sont pas reconnus. | UN | وليس من الواضح لماذا يدرس الطلاب في الخارج إن كانت شهاداتهم غير مقبولة. |
leurs témoignages apportent d'importantes indications empiriques de l'évolution des formes contemporaines d'esclavage. | UN | وتقدم شهاداتهم أدلة هامة من واقع التجربة العملية على تطور أشكال الرق المعاصرة. |
Quelques témoins étaient accompagnés d'avocats ou d'assistants et tous ont reçu l'assurance que leurs témoignages demeureraient confidentiels. | UN | وكانت قلة من الشهود بصحبة محامين أو معاونين، وتلقوا جميعا تأكيدات بسرية شهاداتهم. |
Ces personnes ont en effet reconnu les lieux où elles avaient été gardées en captivité; leurs témoignages n'ont cependant pas donné lieu à des enquêtes sérieuses tendant à établir les responsabilités. | UN | وقد تعرف هؤلاء اﻷشخاص على اﻷماكن التي احتجزوا فيها، ولم تؤد شهاداتهم إلى تحقيقات جدية تهدف إلى توضيح المسؤوليات عن هذه اﻷفعال. |
Pour ceux qui devront comparaître, la présentation préalable de leur témoignage sous forme écrite devrait réduire sensiblement la durée de leur déposition. | UN | أما الشهود الذين يتعين عليهم الإدلاء بالشهادة، فإن تقديم شهاداتهم خطيا يقلل إلى حد كبير من طول شهاداتهم الشفوية. |
Il a raison, leur déposition est peut-être inadmissible mais je ne peux pas ignorer leur existence. | Open Subtitles | إنّه محق، قد تكون شهاداتهم مرفوضة ولكن لايمكنني تجاهل الحقيقة أنّهم موجودين |
Témoins et victimes doivent pouvoir bénéficier, dans le cadre de leur déposition, d’une assistance psychologique et sociale, spécialement lorsqu’ils ont été victimes de tortures et d’abus sexuels. | UN | ويجب أن يتلقى الشهود والضحايا في إطار شهاداتهم مساعدة نفسانية واجتماعية ولا سيما عندما يكونوا ضحايا تعذيب وانتهاكات جنسية. |
Ces témoins avaient une grande expérience des blessures de guerre, acquise lors de conflits antérieurs: leur témoignage est par conséquent digne d'intérêt. | UN | ويملك هؤلاء الشهود خبرة كبيرة في إصابات الحرب تراكمت لديهم من منازعات سابقة، ولذلك فإن شهاداتهم تتسم بقدر من الموثوقية. |
Les défendeurs civils ont été relâchés parce que leurs dépositions avaient été obtenues sous la contrainte. | UN | وأُطلق سراح المتهمين المدنيين ﻷن شهاداتهم تمت تحت اﻹكراه. |
Tu pourrais rester au Capcom pour le reste de la mission, avec les Geminis et tous leurs diplômes, et ne pas être choisi pour "Apollo." | Open Subtitles | قد تكون مجرد عامل إتصالات لبقية مهمة المريخ معصور من قبل رجال الجوزاء وكل شهاداتهم ولست حتى على اللائحه لـ أبولو |
Les parents des victimes ont reçu une somme d'environ 8 000 dollars et n'ont pas témoigné devant le tribunal. | UN | ودُفع إلى أقارب الضحايا مبالغ قدرها 000 8 دولار ولم يقدموا شهاداتهم أمام المحكمة. |
Ces personnels ne devraient participer ni aux enquêtes ni à la mise en état des affaires dans lesquelles les intéressés doivent témoigner. | UN | ولا ينبغي إشراك هؤلاء الموظفين في التحقيق أو في إعداد القضية التي سيقدم فيها هؤلاء الأشخاص شهاداتهم الإثباتية. |
:: Établissement par le ministère public d'un dossier contenant les dépositions des témoins, avec les observations de la défense, afin que la Chambre de première instance puisse choisir les témoins qu'elle estime devoir entendre et admettre certaines dépositions à titre de preuve documentaire (par. 88). | UN | :: إعداد هيئة الادعاء ملفاً يحتوي على أقوال الشهود، مشفوعاً بتعليقات من الدفاع، لتمكين الدائرة الابتدائية من اختيار الشهود المناسبين لتقديم شهاداتهم الشفوية وقبول بعض أقوال الشهود بصفتها أدلة وثائقية (الفقرة 88). |
Avis, au moyen d'interactions quotidiennes avec le Service de police du Sud-Soudan, sur l'élaboration de politiques pour l'enregistrement, la vérification des antécédents, la sélection et la certification de 8 000 nouveaux agents de police, conformément aux normes internationales | UN | إسداء المشورة عن طريق التفاعل اليومي مع جهاز شرطة جنوب السودان بشأن وضع سياسات متعلقة بتسجيل 000 8 مجند محلي في الشرطة وفحص سجلاتهم واختيارهم وإصدار شهاداتهم وفقا للمعايير الدولية |
33. Certaines organisations permettent à leurs fonctionnaires d'adresser directement leurs certificats/rapports médicaux aux services médicaux pour certification/approbation. | UN | 33 - وتسمح بعض المنظمات للموظفين بإرسال شهاداتهم/تقاريرهم الطبية إلى دائرة الخدمات الطبية مباشرةً من أجل اعتمادها/الموافقة عليها. |
57. Une complication supplémentaire, dans le cas des témoins, vient de la nécessité de s'assurer que leur témoignage est véridique et qu'il n'est influencé ni par le désir de tromper les juges ni par la crainte des conséquences que pourraient avoir leurs déclarations. | UN | ٧٥ - وهناك عامل معقد أكثر فيما يتعلق بالشهود ألا وهو ضرورة ضمان أن تكون شهاداتهم صادقة وليست ناشئة عن الرغبة في تضليل المحكمة أو الخوف خشية العواقب التي يمكن أن تترتب عن اﻷقوال التي يدلون بها. |
Au cours des décennies écoulées, des centaines d'étudiants étrangers ont obtenu leur diplôme de médecine dans notre pays. | UN | وخلال العقود القليلة الماضية، نال المئات من الطلاب من خارج هنغاريا شهاداتهم في الطب في بلدنا. |
Pense aux témoins qui pourraient se présenter. | Open Subtitles | فكر بشأن شهود العيان الذي قد يقدمون شهاداتهم |