ويكيبيديا

    "شهادة زواج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certificat de mariage
        
    • le certificat de mariage
        
    • acte de mariage
        
    • certificats de mariage
        
    Aucun mariage n'est valable en l'absence d'un certificat de mariage délivré par l'officier de l'état civil ou d'une autorisation de mariage délivrée par le directeur de l'état civil. UN ولا يصبح الزواج رسميا إلا بموجب سلطة ' شهادة زواج` يصدرها أمين السجل أو ترخيص يمنحه أمين السجل العام.
    Après l'enregistrement du mariage, les époux reçoivent un certificat de mariage. UN وبعد أن يسجل الزواج يتم إصدار شهادة زواج للعروسين.
    Après avoir reçu une notification d'un mariage religieux, le bureau d'état civil enregistre le mariage et délivre un certificat de mariage. UN وبعد أن يستلم مكتب التسجيل الإشعار بالزواج الديني، يسجل الزواج في السجل المدني ويصدر شهادة زواج.
    le certificat de mariage prouverait que vous dites la vérité, que vous n'êtes ni un escroc, ni une déséquilibrée. Open Subtitles مثل شهادة زواج كبرهان علي أنك تقولين الحقيقة ولستِ محتالة
    v) le certificat de mariage des grands-parents maternel/paternel; UN ' 5` شهادة زواج الجدين للأب أو للأم؛
    Le nouveau mécanisme a permis aux tribunaux religieux de conférer un statut juridique à 90 % des femmes qui n'ont pas d'acte de mariage. UN وقد أتاحت الآلية الجديدة للمحاكم الشرعية تقنين وضع النساء اللواتي لا توجد لديهن شهادة زواج واللواتي تصل نسبتهن إلى 90 في المائة.
    En l'absence d'un acte de naissance, le tribunal ne peut délivrer des certificats de mariage que sur vérification, auprès de sources fiables, de l'âge minimum des couples en l'absence d'actes de naissance. UN ولا تصدر المحكمة شهادة زواج إلا بعد التحقق من مصدر موثوق من الحد الأدنى لسن الزوجين إن لم يكن لديهما شهادات ميلاد.
    Une femme mariée à Malte n'a pas besoin de produire un certificat de mariage lorsqu'elle fait la demande d'un passeport. UN ولا تحتاج المرأة التي تتزوج في مالطة إلى تقديم شهادة زواج عند طلب الحصول على جواز سفر.
    Sur présentation d'un certificat de mariage, l'étranger acquittera les droits versés par les ressortissants maltais. UN وإذا قدّم الأجانب شهادة زواج يدفعون الرسوم بالقيمة التي يدفعها المواطنون المالطيون.
    Elle a considéré qu'un certificat de mariage délivré par un pays étranger où sont reconnus les mariages entre personnes du même sexe pouvait permettre au couple de se faire enregistrer auprès du Ministère de l'intérieur d'Israël comme couple marié. UN ورأت المحكمة أن صدور شهادة زواج من بلد أجنبي يُعتَرف فيه بحالات الزواج من نفس الجنس يمكن أن يسمح لوزارة الداخلية في إسرائيل بتسجيل الأزواج باعتبارهم متزوجين.
    Le Code prévoit l'enregistrement du mariage confirmé par un certificat de mariage dont la forme est approuvée par le Conseil des ministres. UN ويُقر القانون بأن تسجيل الزواج لدى الدولة يتأكد من خلال إصدار شهادة زواج وهي الشكل الموحد الذي تم إقراره بواسطة مجلس الوزراء.
    Les épouses sont comme des putes, avec un certificat de mariage. Open Subtitles , الزوجات مثل العاهرات نع شهادة زواج
    Immédiatement après la cérémonie du mariage, les époux se voient délivrer un certificat de mariage ex officio, qui apporte la preuve de leur union (art. 37 et 38 de la loi sur la famille). UN ويحصل الزوجان عقب انتهاء مراسم الزواج مباشرة على شهادة زواج رسمية تثبت الزواج (المادتان 37 و38 من قانون الأسرة).
    16.4.2 Pour les sociétés matrilinéaires, la validité du mariage dépend de l'existence d'un agent de mariage, normalement un homme. Les mariages coutumiers peuvent être enregistrés auprès de l'assemblée de district, mais cela ne modifie pas la nature du mariage et les personnes qui ont recours à cette possibilité pour obtenir un certificat de mariage sont peu nombreux. UN وبالنسبة إلى المجتمعات المنسوبة للأم، تتوقف صحة الزواج على وجود دعاة للزواج هم في العادة رجال ويمكن تسجيل حالات الزواج العرفي في المجالس النيابية للمقاطعات ولكن هذا التسجيل لا يغير من طبيعة الزواج وقليل من الأهالي يستخدم هذا المرفق للحصول على شهادة زواج.
    Si le nom utilisé par l'intéressé n'apparaît ni sur le dernier passeport délivré ni sur l'original du certificat de baptême, du certificat de nom ou du certificat de naissance, la personne en question doit, quand on lui en fait la demande, prouver le changement de nom en présentant un certificat de mariage, un certificat de nom ou une demande adressée à l'autorité responsable des mariages ou au bureau national d'enregistrement. UN وإذا لم يظهر الاسم الذي يستخدمه مقدم الطلب في آخر جواز سفر صادر، أو شهادة التعميد الأصلية أو شهادة الاسم أو شهادة الميلاد، فإن على مقدم الطلب أن يوثق عند الطلب تغيير الاسم باستخراج شهادة زواج أو شهادة اسم أو طلب موجه إلى سلطات الزواج أو مكتب التسجيل الوطني.
    6.3 L'État partie rappelle que le certificat de mariage de l'auteur délivré par les autorités vietnamiennes l'identifie comme un national vietnamien. UN 6-3 وتذكِّر الدولة الطرف بأن شهادة زواج صاحب البلاغ الصادرة عن السلطات الفييتنامية، تعرّفه بوصفه مواطناً فييتنامياً.
    Tout changement du nom enregistré doit faire l'objet d'un acte unilatéral. Par ailleurs, pour obtenir l'insertion d'un nom religieux ou marital, les certificats religieux pertinents et le certificat de mariage doivent être fournis. UN ويجب دعم أي تعديل في الاسم المسجل بسند تعهد فردي، وكذلك في حال إضافة لقب ديني أو لقب الزوج لا بد من إبراز شهادة دينية ذات صلة أو شهادة زواج.
    vi) le certificat de mariage des parents; UN ' 6` شهادة زواج الأبوين؛
    - Toute personne ordonnée peut signer un acte de mariage. Open Subtitles أي أحد تم تعيينه يمكنه تحرير شهادة زواج. المراسيم هي فقط رمزية.
    2.3 Néanmoins, par décision du 19 septembre 1999, le Consul général de France à Douala (Cameroun) a refusé la demande de visa pour le regroupement familial en faveur de Mme M.L. Nébol au motif que les autorités camerounaises ont fait savoir que l'acte de mariage des auteurs n'était pas authentique. UN 2-3 غير أن القنصل العام الفرنسي في دوالا، بالكاميرون، رفض، في قرار مؤرخ في 19 أيلول/سبتمبر 1999، طلبا من السيدة م. - ل. نيبول للحصول على تأشيرة دخول لجمع شمل الأسرة إذ أشارت السلطات الكاميرونية إلى أن شهادة زواج صاحبي البلاغ لم تكن صحيحة.
    Les mariages sont célébrés conformément aux conditions déterminées par la loi basée sur le principe du consentement mutuel entre un homme et une femme, qui sont âgés de 18 ans et plus et obtiennent un acte de mariage en s'enregistrant auprès du tribunal. UN 462- يجري الزواج وفقا للشروط التي يحددها القانون على أساس مبدأ الاتفاق بين الرجل والمرأة، الذين يجب أن يكونا 18 سنة أو أكثر من العمر، وكانا قد حصلا على شهادة زواج مسجلة لدى المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد