Les rapports bihebdomadaires n'ont plus été nécessaires au-delà de mars 2010 du fait de l'amélioration de la situation humanitaire. | UN | ولم تعد هناك حاجة إلى تقارير نظرا للتحسن الذي شهدته الحالة الإنسانية. |
Ces mesures ont pu être prises du fait de l'amélioration spectaculaire de la situation en matière de sécurité. | UN | وجاء التحرك نتيجة التحسن الكبير الذي شهدته الحالة الأمنية. |
la situation humanitaire s'étant considérablement améliorée, certaines mesures prévues sont devenues inutiles. | UN | ولم يكن من الضروري القيام ببعض الأنشطة المقرَّرة بفضل التحسن الكبير الذي شهدته الحالة الإنسانية. |
Dans l'ensemble, les homosexuels demeurent confrontés à bon nombre des problèmes habituels, même si la situation générale s'est améliorée. | UN | وعموماً، لا يزال المثليون جنسياً يواجهون العديد من المشاكل المألوفة، رغم التحسن الذي شهدته الحالة العامة. |
Il s'est néanmoins félicité de certains progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Tchad et notamment de : | UN | بيد أنها رحبت بالتقدم الذي شهدته الحالة في تشاد، وبخاصة: |
Vous le savez, cet examen était rendu nécessaire par l'évolution encourageante de la situation en Somalie, tant sur le plan de la sécurité qu'au niveau politique. | UN | وكما تعلمون، اقتضى إجراءَ هذا الاستعراض التطور المشجع الذي شهدته الحالة في الصومال، من حيث الأمن والعملية السياسية على حد سواء. |
En résumé, je suis conforté par le fait que la situation politique et sécuritaire au Liban s'est considérablement améliorée au cours de l'année écoulée. | UN | 56 - وباختصار، إني مرتاح للتحسن الكبير الذي شهدته الحالة السياسية والأمنية في لبنان خلال العام الماضي. |
Durant l'année, compte tenu de la détérioration rapide de la situation sur le terrain, le Conseil de sécurité s'est employé à trouver des moyens de désamorcer la crise. | UN | 37 - خلال السنة، ونظرا للتدهور السريع الذي شهدته الحالة ميدانيا، أسهم مجلس الأمن في إيجاد سبل لنزع فتيل الأزمة. |
57. la situation politique dans le monde s'est modifiée davantage que la répartition des richesses au cours de la période qui s'est écoulée depuis 1973. | UN | 57 - واستطرد قائلاً إن التغيير الذي شهدته الحالة السياسية في العالم منذ عام 1973 فاق التغيير الذي طرأ على توزيع الثروات. |
19. la situation en Bosnie-Herzégovine s'est sérieusement détériorée au cours des derniers mois, ce qui a compliqué d'autant les opérations de secours. | UN | ١٩ - وقد أدى التدهور غير الهين الذي شهدته الحالة في البوسنة والهرسك خلال اﻷشهر القليلة الماضية إلى تزايد الصعوبات التي تكتنف تنفيذ أعمال اﻹغاثة. |
Toutefois, en raison de la grave détérioration de la situation en matière de sécurité dans tout le Liban au cours de la période examinée, l'armée a continué d'être fortement sollicitée en termes de moyens opérationnels et d'effectifs. | UN | غير أن التدهور الملحوظ الذي شهدته الحالة الأمنية في أنحاء لبنان كافة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير استمر في إلقاء مسؤوليات كبيرة على عاتق الجيش، سواء فيما يتعلق بالمتطلبات العملياتية أو الموارد البشرية. |
En vue de souligner toute l'importance qu'il attache à cette question, le Comité a adopté une déclaration sur l'évolution positive de la situation entre la République démocratique du Congo et la République du Rwanda. | UN | 41 - واللجنة، رغبةً منها في التشديد على مدى الأهمية التي تعلقها على هذه المسألة، اعتمدت إعلانا يتعلق بالتطور الإيجابي الذي شهدته الحالة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا. |
Il est préoccupant de constater que le Conseil de sécurité n'a même pas été en mesure d'approuver une déclaration de son président, ce qui aurait été la moindre des choses vu la grave détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé qu'a entraînée l'attaque menée par l'armée israélienne contre la prison de Jéricho le 14 mars dernier. | UN | إن من المثير للقلق أن يصبح مجلس الأمن عاجزا عن إقرار بيان رئاسي، يمثِّل رد الفعل الأدنى المنشود منه، عقب التطور الخطير الذي شهدته الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، نتيجة الهجوم العسكري الإسرائيلي على سجن أريحا في 14 آذار/مارس الماضي. |
b) Il a informé le Groupe de l'avancée positive de la situation au Népal : le Gouvernement du Népal a ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | (ب) وأبلغ الفريق بالتقدم الإيجابي الذي شهدته الحالة في نيبال: حيث صدّقت حكومة نيبال على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Réitérant sa grave préoccupation face aux événements tragiques et violents qui se déroulent depuis le mois de septembre 2000 dans l'ensemble du territoire palestinien occupé et en Israël, et à la détérioration récente et dangereuse de la situation, y compris l'escalade des exécutions extrajudiciaires et des attentats-suicide à l'explosif, | UN | وإذ يكرر إعرابه عن القلق الشديد إزاء الأحداث المأساوية العنيفة التي وقعت منذ أيلول/سبتمبر 2000 في الأراضي الفلسطينية المحتلة بأسرها وفي إسرائيل وإزاء التدهور الخطير الذي شهدته الحالة مؤخرا بما في ذلك عمليات التصعيد والإعدامات خارج نطاق القضاء والهجمات الانتحارية، |
Compte tenu de la nouvelle détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé et à l'issue des consultations tenues le 7 avril 2002, le Président du Conseil de sécurité a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il a énoncé la position du Conseil à cet égard9. | UN | 44 - وفي ضوء المزيد من التدهور الذي شهدته الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبعد المشاورات التي أجراها في 7 نيسان/أبريل 2002، أصدر رئيس مجلس الأمن بيانا صحفيا حدد فيه موقف المجلس في ذلك الخصوص(9). |
Enfin, le 5 décembre 1995, la section néerlandaise d'Amnesty International est intervenue en faveur de l'auteur, mais la Secrétaire d'État a fait savoir le 16 mai 1997 qu'elle ne reviendrait pas sur sa décision, compte tenu notamment de l'évolution de la situation politique à Sri Lanka depuis 1992. | UN | وأخيراً في 5 كانون الأول/ديسمبر 1995، تدخل فرع منظمة العفو الدولية في هولندا لصالح مقدم البلاغ، لكن الوزيرة ردّت في 16 أيار/مايو 1997 بأنها لن تلغي قرارها لأسباب من بينها التغيير الذي شهدته الحالة السياسية في سري لانكا منذ عام 1992. |
Le Comité s'est félicité de l'évolution positive de la situation en RCA depuis sa dernière réunion, de l'aboutissement heureux du processus électoral avec la tenue des élections législatives et présidentielles de mars et mai 2005, qui ont marqué le retour à l'ordre constitutionnel dans ce pays, suivie des actions ci-après menées sur le plan politique : | UN | 13 - أعربت اللجنة عن ارتياحها للتطور الإيجابي الذي شهدته الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى منذ آخر اجتماع لها، وللنجاح الذي حققته العملية الانتخابية بإجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية في آذار/مارس وأيار/مايو 2005 التي سجلت عودة النظام الدستوري إلى البلاد، وما أعقبه من إجراءات على المستوى السياسي وذلك على نحو ما يلي: |
et la République du Rwanda Le Comité a noté avec satisfaction l'évolution positive de la situation entre la République démocratique du Congo et la République du Rwanda, grâce notamment à la réunion des Ministres des affaires étrangères de l'Ouganda, du Rwanda et de la République démocratique du Congo tenue à Lubumbashi le 21 avril 2005 dans le cadre de la tripartite facilitée par les États-Unis d'Amérique. | UN | 34 - لاحظت اللجنة مع الارتياح التطور الإيجابي الذي شهدته الحالة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا، الذي يعود في المقام الأول إلى الاجتماع الذي عقد بين وزراء خارجية أوغندا ورواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية في لوبومباشي في 21 نيسان/أبريل 2005 في سياق مؤتمر القمة الثلاثي الذي يسرت عقده الولايات المتحدة الأمريكية. |