On a travaillé ensemble deux mois avant de sortir ensemble. | Open Subtitles | لقد عرفنا بعضنا لندة شهرين قبل أن نتواعد |
De ce fait, les prévisions de dépenses présentées sont examinées moins de deux mois avant le terme de la période de huit mois sur laquelle elles portent. | UN | ونتيجة لذلك تبحث النفقات التقديرية المقدمة في أقل من شهرين قبل نهاية فترة الثمانية أشهر التي تتناولها التقديرات. |
Le Gouvernement du Burundi n'a fourni aucune justification pour le délai de deux mois avant de faire comparaître M. Mumango devant la justice. | UN | ولم تقدم حكومة بوروندي أي سبب يبرّر مرور شهرين قبل مثول السيد مومانغو أمام القاضي. |
Les unités des FARDC basées dans la région avaient été redéployées quelque deux mois avant l'attaque. | UN | وكانت قد نُقلت وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المتمركزة في المنطقة نحو شهرين قبل الهجوم. |
En consultation avec les services de conférence, des efforts seront faits pour qu'à compter de 1995, cette période ne couvre plus que les deux mois précédant les sessions de l'Assemblée. | UN | وسوف تبذل جهود، بالتشاور مع خدمات المؤتمرات، لتقليص هذه الفترة إلى شهرين قبل دورات الجمعية العامة، وذلك بدءا من عام ١٩٩٥. |
iv) Le Secrétaire général devrait informer le gouvernement concerné de la suite donnée à la demande au plus tard deux mois avant l'ouverture de la réunion; | UN | ' 4` ويبلغ الأمين العام الحكومة المعنية بنتيجة الطلب في موعد لا يتجاوز شهرين قبل بدء الاجتماع المعني؛ |
Ces documents devraient être mis à disposition aussitôt que possible, en tout état de cause au plus tard deux mois avant la deuxième réunion de la Conférence des Parties. | UN | ومن الضروري إتاحة هذه الوثائق بأسرع وقت ممكن عملياً وخلال مدة أقصاها شهرين قبل الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف. |
. Ainsi, il aurait été détenu pendant deux mois avant d'être inculpé. | UN | وهكذا فإن مقدم البلاغ اعتقل لمدة شهرين قبل أن يوجه إليه الاتهام. |
Il n'a pas été informé des raisons de l'arrestation et il est resté détenu au secret pendant deux mois, avant d'être emmené à la prison de Dhaban à Djedda où il se trouve actuellement. | UN | وظل في الحبس الانفرادي مدة شهرين قبل أن ينقل إلى سجن ذهبان في جدة حيث يقبع حتى هذا اليوم. |
En 2008, le Chef du bureau du HCR à Mogadiscio a été enlevé et détenu pendant plus de deux mois avant d'être relâché. | UN | وفي عام 2008، تعرّض رئيس مكتب المفوضية في مقديشو للاختطاف واحتُجز طيلة أكثر من شهرين قبل إطلاق سراحه. |
On a deux mois avant de manquer de denrées cruciales. | Open Subtitles | لدينا رُبما شهرين قبل أن تنفذ لدينا المؤون الأساسية. |
deux mois avant que ça craigne et que tout le monde me dise que j'ai volé tes blagues. | Open Subtitles | شهرين قبل أن بدأ الأمر يُصبح مزرٍ لأن كل ما قرأته كان حديث عن سرقتي لنكاتك |
Parce qu'un témoin dit que vous vous disputiez environ, quoi, deux mois avant que votre frère ne meure ? | Open Subtitles | لأنهُ يوجد شاهد يقول أنكما تجادلتما من شهرين قبل وفاة أخيكَ |
Je croyais que tu étais du genre à attendre deux mois avant de baiser un type. | Open Subtitles | كنت اظن انك من هذا النوع من الفتيات التى تنتظر شهرين قبل ان تمارس الجنس مع صديقها |
Les radios ont été faites deux mois avant sa disparition. | Open Subtitles | تم أخذ صور الأشعة السينية منذ شهرين قبل اختفاءه |
De surcroît, l’auteur a attendu plus de deux mois avant de demander l’asile, ce qui indique qu’il ne considérait pas que sa situation dans son pays natal était particulièrement grave. | UN | علاوة على ذلك، فقد انتظر صاحب البلاغ أكثر من شهرين قبل أن يتقدم بطلب للجوء مما يشير إلى أنه لم يعتبر أن وضعه في وطنه خطيرا جدا. |
L'article 4 fixe à cinq mois (deux mois avant l'accouchement et trois après la naissance) la durée obligatoire du congé de maternité. | UN | وتقضي المادة ٤ أنه لا يمكن للمرأة أن تعمل خلال الفترة الواقعة بداية من شهرين قبل الولادة إلى نهاية الثلاثة أشهر اﻷولى التي تلي الولادة. |
Au Pakistan, un chauffeur du HCR, Syed Hashim, a été tué en février 2009 lors de l'enlèvement d'un fonctionnaire, John Solecki, qui a été détenu pendant deux mois avant d'être relâché. | UN | وفي باكستان، قُتل السائق لدى المفوضية، سيد هاشم، في شباط/فبراير 2009، في سياق عملية اختطاف رئيس المكتب الفرعي في كويتا الذي أُبقي في الأسر لمدة شهرين قبل إطلاق سراحه. |
Ces salaires représentent 80 % des salaires bruts ou de la rémunération pendant une période continue de 12 mois se terminant deux mois avant le premier jour du congé. | UN | وتمثل هذه المدفوعات 80 في المائة من متوسط إجمالي الأجر أو مكافأة محسوبة خلال فترة أثنى عشر شهرا مستمرة تنتهي في شهرين قبل اليوم الأول للإجازة. |
Toutefois, selon le Président de la Wolesi Jirga (chambre basse), Younus Qanooni, la Constitution prévoyait que les élections devaient se tenir dans les deux mois précédant l'expiration du mandat du Président, le 21 mai. | UN | ويرى رئيس مجلس النواب (ولسي جيرغا)، يونس قانوني، أن الدستور ينص على أن تُجرى الانتخابات في غضون شهرين قبل موعد انتهاء ولاية الرئيس في 21 أيار/مايو. |
Ça lui a pris deux mois pour pouvoir laisser les lumières allumées avec moi. | Open Subtitles | استغرق الأمر مني شهرين قبل أن يستطيع ترك الأنوار مشتعلة |