Il faudra sans doute des mois pour élaborer une nouvelle Constitution de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن المتوقع أن يستغرق وضع الدستور الجديد لجمهورية البوسنة والهرسك شهورا. |
Il s'écoule des mois entre la date à laquelle le Conseil de sécurité autorise une mission de maintien de la paix et celle à laquelle l'Organisation reçoit les premiers versements à ce titre. | UN | وذلك أن شهورا تنقضي بين تاريخ موافقة مجلس اﻷمن على بعثة ما لحفظ السلم، وتاريخ تلقي أول مبلغ نقدي لدفع تكاليفها. |
La transition d'un gouvernement élu à un autre a été un accomplissement historique qui a mis un terme à des mois d'incertitude politique. | UN | وكان الانتقال من حكومة منتخبة إلى أخرى إنجازا تاريخيا وأنهى حالة غموض سياسي دامت شهورا. |
Les besoins humanitaires des migrants qui se trouvent dans ces circonstances et qui, pour certains, se déplacent depuis des semaines ou des mois, ne sont pas pris en considération. | UN | وتُهمَل الاحتياجات الإنسانية للمهاجرين في تلك الظروف، الذين يكون بعضهم قد أمضى أسابيع أو شهورا في حالة تنقل. |
Il a fallu plusieurs mois pour corriger toutes ces erreurs. | UN | واستغرق الحل الكامل لهذه اﻷخطاء واﻷخطاء المتصلة بها شهورا عديدة. |
On lui a aussi indiqué qu'après l'apparition d'un nouveau virus, la mise au point d'un vaccin pouvait prendre des mois. | UN | كما أبلغت بأن استحداث لقاح يمكن أن يستغرق شهورا بعد ظهور الفيروس. |
Il ne faut pas se faire d'illusions, toutefois : les jours et semaines à venir mettront à rude épreuve le nouveau Gouvernement et les problèmes actuels de l'Iraq prendront des années, non des mois, à solutionner. | UN | ومع ذلك ينبغي ألا يكون هناك أي توهم في أن الأيام والأسابيع المقبلة ستختبر هذه الحكومة الجديدة بشدة، وأن الحلول الرامية إلى التغلب على التحديات الراهنة في العراق ستأخذ سنوات، وليس شهورا. |
Il faudrait des mois à cette juridiction pour statuer sur ces appels. | UN | وتفيد التقارير بأن الأمر يتطلب شهورا من المحكمة العليا كي تبتّ في حالات الاستئناف. |
Ce sera une tâche ardue et de longue haleine, qui prendra des mois ou des années. | UN | وستكون هذه مهمة طويلة وشاقة، تمتد شهورا وسنوات. |
Il faut des mois, des années, voire des dizaines d'années, pour rétablir la situation. | UN | وقد يستغرق علاج هذه التغيرات شهورا وسنوات وربما عشرات السنين وقد يكون بعضها دائما. |
Nous avons mis le pied sur la lune et vécu dans l'espace extra-atmosphérique pendant des mois. | UN | فقد زرنا القمر وعشنا شهورا فــي الفضــاء الخارجي. |
On lui a aussi indiqué qu'après l'apparition d'un nouveau virus, la mise au point d'un vaccin pouvait prendre des mois. | UN | كما أُبلغت بأن استحداث مصل يمكن أن يستغرق شهورا بعد ظهور الفيروس. |
Il peut arriver que la façon dont un État propose un nom amène le Comité à rejeter cette proposition ou à ne pas y donner suite pendant des mois, voire plus longtemps. | UN | ونتيجة لذلك، قد تقدم الدول اسما بطريقة تضطر اللجنة إلى رفضه أو تعليقه شهورا إن لم يكن أكثر. |
On lui a aussi indiqué qu'après l'apparition d'un nouveau virus, la mise au point d'un vaccin pouvait prendre des mois. | UN | كما أُبلغت بأن استحداث مصل يمكن أن يستغرق شهورا بعد ظهور الفيروس. |
des mois de négociations ininterrompues n'ont pas encore permis de combler l'écart entre une noble rhétorique et la dure réalité dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | إن شهورا من المفاوضات المستمرة لم تفض بعد إلى سد الفجوة بين الخطب البلاغية المنمقة والواقع المرير في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
En dépit des appels réitérés du Secrétaire général, il a fallu des mois aux États Membres pour qu'ils se mettent d'accord sur la fourniture d'hélicoptères. | UN | وبالرغم من شتى نداءات الأمين العام، أمضت الدول الأعضاء شهورا حتى توصلت إلى قرار بشأن تقديم الطائرات المروحية. |
La décision finale du conseil reposera en partie... sur le résultat de cette enquête, mais cela pourrait prendre des mois, voire des années. | Open Subtitles | قرار المجلس النهائي سيتخد بناءً على نتائج التحقيق ولكن هذا قد يستغرق شهورا, |
J'espère que vous savez que ça prend des mois pour avoir une réservation dans cet endroit. | Open Subtitles | وآمل أن أعلم أنه يستغرق شهورا للحصول على حجز في هذا المكان. |
Merci, mais j'ai déjà parlé à un avocat, et même si j'empêchais ce gars de vendre ces t-shirts, ça prendrait des mois. | Open Subtitles | شكرا، ولكن أنا تحدثت بالفعل إلى محام، وحتى لو توقفت هذا الرجل من بيع تلك القمصان، سوف يستغرق شهورا. |
Les délais de réponse sont à présent d'un mois à compter de la date de réception de la correspondance, contre plusieurs mois ou plusieurs années auparavant. | UN | وترد الآن على جميع المراسلات في غضون شهر من استلامها في حين أن ذلك كان يستغرق في السابق شهورا بل وسنوات. |