Ces ordonnances de mise en détention sont réexaminées au plus tard dans les deux mois suivant la date à laquelle elles ont été exécutées et dans un délai de six mois après qu'elles ont été prises. | UN | ويُعاد النظر في هذه الأوامر خلال فترة لا تتجاوز شهرين من اليوم الذي نُفذ فيه أمر الاحتجاز، وخلال ستة شهور بعد صدوره. |
L'allocation unique à la naissance n'est versée que si la demande en est faite dans un délai de six mois après la naissance. | UN | كما لا يقدم التعويض عند ولادة الطفل إلا إذا ألتُمِس ذلك في غضون ستة شهور بعد الولادة. |
♪ 3 mois après être devenu un membre à part entière des Vagos, | Open Subtitles | ثلاثة شهور بعد أن أصبحت حامل الشارة في عصابة الفاقوز |
Dans l'industrie du sucre et l'industrie du thé, une travailleuse a droit à 800 ml de lait par jour pendant trois mois suivant son accouchement, ou à une allocation de 3 roupies par jour si le lait n'est pas disponible. | UN | في صناعة السكر وصناعة الشاي، للعاملة الحق بـ 800 مليمتراً من الحليب يومياً لأول ثلاثة شهور بعد ولادتها، أو علاوة مقدارها 3 روبيات يومياً، إن لم يكن الحليب متوفراً بيسر. |
Cependant, les citernes mobiles remplies avant la date d’expiration de la validité de la dernière visite ou épreuve périodique peuvent être transportées pendant une période ne dépassant pas trois mois au—delà de cette date. | UN | غير أنه يمكن نقل صهريج نقال معبأ قبل تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة شهور بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار. |
Le Gouvernement australien souhaite faire part au Secrétaire général de son intention d'attendre une réponse des autorités de lancement pendant une période de six mois à compter de la date de la présente note. | UN | وتودّ الحكومة الأسترالية أن تخطر الأمين العام بنيّتها أن تنتظر ردوداً من السلطات المطلقة لمدة ستة شهور بعد تاريخ هذه المذكّرة. |
OK, c'est deux mois après Joey Bigelow, et deux jours avant l'opération perpétrée sur Bernard Higgins. | Open Subtitles | الموافقة، تلك إثنان شهور بعد جوي Bigelow، ويومان قبل بيرنارد Higgins شُغّلَ على. |
Personne ne se souviendra de ces 9 mois après que de nombreuses années se soient écoulées. | Open Subtitles | لن يتذكر احد هذه ال 9 شهور بعد مرور عدة سنوات |
Comme l'a précisé le professeur Tullius, l'Empta se décompose en quelques jours, tandis que l'Empa demeure dans le sol et reste détectable, même en petites quantités, pendant des semaines ou des mois après contact avec le sol. | UN | وقال البروفسور توليوس إن اﻹيمبتا تتحلل في غضون أيام غير أن مادة اﻹيمبا تظل في التربة ويمكن اكتشافها، حتى وأن كانت بكميات قليلة، على مدى أسابيع أو شهور بعد أن تمس اﻷرض. |
44. La source affirme que les 48 détenus susmentionnés ont été maintenus au secret pendant des mois après leur arrestation. | UN | 44- ويدّعي المصدر أن ال48 محتجزاً المشار إليهم أعلاه أودعوا في الحبس الاحتياطي لعدّة شهور بعد إلقاء القبض عليهم. |
La même procédure est applicable au licenciement des anciens délégués syndicaux pendant six mois après la cessation de leurs fonctions, lorsque celles-ci ont été exercées pendant un an au moins. | UN | ويطبق الإجراء ذاته على تسريح الممثلين النقابيين السابقين لفترة ستة شهور بعد انتهاء وظائفهم، عندما تمارس تلك الوظائف لفترة سنة على الأقل. |
Tout congé non utilisé à la fin de l'année civile doit faire l'objet d'une rétribution sur les états de paie au plus tard trois mois après la fin de l'année civile. | UN | وتُدفع للموظف، من خلال كشف المرتبات، قيمة الجزء غير المستهلك من إجازته المتبقي في نهاية السنة التقويمية، في موعد أقصاه ثلاثة شهور بعد انتهاء السنة التقويمية. |
De plus, l'auteur a affirmé que son mari n'avait pas été autorisé à recevoir la visite de sa famille pendant des mois après son arrestation et que, pendant toute la durée de sa peine, les visites de membres de sa famille ont été systématiquement refusées. | UN | وتدّعي صاحبة البلاغ كذلك أنه لم يُسمح لزوجها، على مدى شهور بعد إلقاء القبض عليه، باستقبال زوار من أسرته، وأنه مُنع بصورة منتظمة أثناء فترة عقوبته من زيارة ذويه. |
De plus, il n'avait pas été autorisé à recevoir la visite de sa famille pendant des mois après son arrestation et pendant toute la durée de sa peine les visites de membres de sa famille avaient été systématiquement refusées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يُسمح لزوجها، على مدى شهور بعد اعتقاله باستقبال زوار من أسرته، وأنه مُنع بصورة منهجية أثناء فترة قضاء عقوبته من زيارة ذويه. |
Les tensions ont augmentées pendant des mois après que le controversé Orval Faubus... | Open Subtitles | حالات التوتر في ازدياد مُنذ شهور بعد الجدل حول أركانساس اورفال فوبوس... |
20. La presse a manifesté à l'égard du Forum un intérêt sans précédent, qui s'est poursuivi dans certains cas tout au long des mois suivant l'évènement. | UN | 20 - وفر المنتدى محفلاً نال اهتماماً منقطع النظير من وسائط الإعلام، تواصل ذلك في بعض الأحيان، لعدة شهور بعد الحدث. |
a) au Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies dans les trois mois suivant la clôture de chaque exercice; et | UN | (أ) مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة خلال فترة ثلاثة شهور بعد انتهاء كل سنة مالية؛ |
a) au Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies dans les trois mois suivant la clôture de chaque exercice; et | UN | )أ( مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة خلال فترة ثلاثة شهور بعد انتهاء كل سنة مالية؛ |
Cependant, les citernes mobiles remplies avant la date d’expiration de la validité de la dernière visite ou épreuve périodique peuvent être transportées pendant une période ne dépassant pas trois mois au—delà de cette date. | UN | غير أنه يمكن نقل صهريج نقال معبأ قبل تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة شهور بعد تاريخ انتهاء صلاحية آخر فحص واختبار. |
3. La déclaration faite en application du paragraphe 2 ci—dessus reste en vigueur jusqu'à ce qu'elle expire conformément à ses propres termes ou jusqu'à l'expiration d'un délai de trois mois à compter de la date à laquelle une notification écrite de la révocation de cette déclaration a été déposée auprès du Dépositaire. | UN | ٣- يظل الاعلان الذي يصدر وفقاً للفقرة ٢ أعلاه سارياً حتى تنتهي مدته وفقاً ﻷحكامه أو حتى انقضاء ثلاثة شهور بعد إيداع إشعار بإلغائه لدى الوديع. |
2.6 Le paragraphe 5 de l'article 259 bis-2 stipule que les candidatures doivent être adressées au Président du Sénat, par lettre recommandée à la poste, dans les trois mois qui suivent l'appel aux candidats, à peine d'échéance. | UN | 2-6 وتنص الفقرة 5 من المادة 259 مكرراً - 2 على إرسال الترشيحات إلى رئيس مجلس الشيوخ، برسالة مسجلة في غضون أجل حدد بالضبط في ثلاثة شهور بعد الإعلان عن الترشيح. |