M. Pastukhov s'est ensuite rendu à Tbilissi, où il a été reçu par le Président Chevardnadze. | UN | ثم زار السيد باستوخوف تبيليسي حيث استقبله الرئيس شيفرنادزة. |
Le Président Chevardnadze, pour sa part, a réagi en déclarant que ces élections cherchaient à légaliser l'expulsion des Géorgiens de la région abkhaze. | UN | وتمثل رد الفعل من جانب الرئيس شيفرنادزة في قوله إن الانتخابات تهدف إلى إضفاء الصفة الشرعية على طرد الجورجيين من منطقة أبخازيا. |
Sans céder sur le principe du droit imprescriptible des réfugiés et déplacés de retourner dans leurs foyers, elle a exhorté le Président Chevardnadze et le Gouvernement géorgien à faire le maximum pour améliorer les conditions de vie des personnes déplacées et leur reconnaître les droits, sociaux notamment, nécessaires pour les doter des moyens de subsister par eux-mêmes. | UN | ودون التراجع عن مبدأ حق اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم، وهو حق لا يمكن انتهاكه، حثت المفوضة السامية الرئيس شيفرنادزة وحكومة جورجيا على بذل كل جهد ممكن لتحسين ظروف اﻷشخاص المشردين داخليا ومنحهم الحقوق الاجتماعية والقانونية اللازمة لبناء قدرة الاعتماد على الذات. |
De plus, au lendemain de la tentative d'assassinat du 9 février contre le Président Chevardnadze, les conditions de sécurité dans le secteur de Zougdidi se sont caractérisées par une instabilité accrue. | UN | وإضافة إلى ذلك اتسمت الحالة اﻷمنية في منطقة زغديدي بقدر أكبر من عدم الاستقرار إثر حادثة الاغتيال التي تعرض لها الرئيس شيفرنادزة يوم ٩ شباط/فبراير. |
10. Les 24 et 25 novembre 1998, le Ministre polonais des affaires étrangères, M. Bronislaw Geremek, qui était Président en exercice de l'OSCE, s'est rendu en Géorgie dans le cadre de son voyage en Transcaucasie et s'est entretenu des questions liées au conflit dans la région avec le Président Shevardnadze et d'autres personnalités. | UN | ١٠ - وفي ٢٤ و ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، قام السيد برونيسلو المتولي رئاسة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ووزير الخارجية البولندي بزيارة جورجيا كجزء من رحلته عبر القوقاز، وناقش المسائل المتصلة بالنزاعات في المنطقة مع الرئيس شيفرنادزة وغيره من المسؤولين. |
Le 30 mars 1997, le Président Chevardnadze a approuvé un décret portant création d'un Conseil consultatif pour les investissements étrangers chargé de coordonner et de gérer toute l'assistance financière, technique et humanitaire fournie au pays. | UN | وفي ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٧، اعتمد الرئيس شيفرنادزة قرارا بإنشاء مجلس استشاري للاستثمارات اﻷجنبية مسؤول عن تنسيق وإدارة جميع المساعدات المالية والتقنية واﻹنسانية المقدمة لذلك البلد. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la déclaration faite le 26 février 1994 par le Président du Parlement et chef de l'État géorgien, M. Edouard Chevardnadze. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من البيان المؤرخ ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٤ الصادر عن رئيس البرلمان، رئيس دولة جمهورية جورجيا، السيد إدوارد شيفرنادزة. |
J'ai bon espoir que nous parviendrons à définir conjointement des mesures concrètes de lutte contre le terrorisme lors de la rencontre qui aura lieu prochainement avec le Président de la Géorgie, M. Edouard Chevardnadze, à Kichinev au début du mois d'octobre de cette année. | UN | وإني أعول على أن يكتب لنا النجاح في وضع تدابير مشتركة ملموسة لمكافحة الإرهاب خلال اللقاء المرتقب مع الرئيس الجورجي إدوارد شيفرنادزة في كيشينيوف في مطلع تشرين الأول/أكتوبر المقبل. |
10. Un autre fait pourrait avoir des conséquences pour le processus de paix entre la Géorgie et l'Abkhazie : le 27 août, le Président Chevardnadze et le dirigeant de l'Ossétie du Sud, M. Ludwig Chibirov, se sont rencontrés à Vladikavkaz, et se sont mis d'accord sur de nouvelles mesures en vue d'un règlement complet du conflit en Ossétie du Sud. | UN | ٠١ - واتخذ الرئيس شيفرنادزة وزعيم أوسيتيا الجنوبية، السيد لودفيغ شيبيروف، خطوة يمكن أن يكون لها آثار على عملية السلام الجورجية/اﻷبخازية، فاجتمعا في ٢٧ آب/أغسطس في فلاديكافكاز واتفقا على اتخاذ مزيد من التدابير من أجل التسوية الشاملة للنزاع في أوسيتيا الجنوبية. |
(Signé) Edouard Chevardnadze | UN | )توقيع( إدوارد شيفرنادزة |
En 1999, lors des célébrations de New York marquant le dixième anniversaire de la chute du mur de Berlin, j'ai moi-même entendu Chevardnadze affirmer que la Géorgie avait donné au XXème siècle deux figures historiques : « Celui qui a dressé le rideau de fer [Joseph Staline] et celui qui a l'a déchiré », à savoir lui-même. | News-Commentary | في عام 1999، وأثناء احتفال نيويورك بالذكرى العاشرة لسقوط سور برلين، سمعت شيفرنادزة شخصياً يؤكد أن جورجيا أعطت القرن العشرين شخصيتين تاريخيتين: "أحدهما الذي أقام الستار الحديدي (جوزيف ستالين)، والثاني الذي هدمه" ــ يعني نفسه. |
La réalité de l'époque, c'était qu'il était les deux à la fois. Sa mort rapproche la fin de la génération des communistes réformateurs de Gorbatchev, ceux qui comme Chevardnadze et Boris Eltsine, ont présenté un contraste frappant entre la fin des années 1980, très austère avec l'ère Brejnev, en stimulant (la plupart du temps par sans le vouloir) l'effondrement de l'empire soviétique et la longue transition vers la démocratie. | News-Commentary | تُرى هل كان شيفرنادزة صادقاً في أي وقت؟ هل كان ديمقراطياً أو طاغية؟ الواقع أنه كان يحمل الصفتين. وتعجل وفاته بنهاية جيل جورباتشوف من الشيوعيين الإصلاحيين، أولئك الذين قدموا ــ مثل شيفرنادزة والراحل بوريس يلتسين ــ تناقضاً صارخاً في أواخر الثمانينيات للمتشددين العنيدين في عهد بريجينيف، فحفزوا بذلك (من دون قصد في الأغلب) انهيار الإمبراطورية السوفييتية والانتقال الطويل إلى الديمقراطية. |
11. Le processus de paix entre la Géorgie et l'Abkhazie était aussi à l'ordre du jour du Secrétaire exécutif de la Communauté des États indépendants (CEI), Boris Berezovski, lors de la visite qu'il a effectuée à Tbilisi, le 18 novembre 1998. Le Secrétaire exécutif a été reçu par le Président Shevardnadze et a rencontré mon Représentant spécial. | UN | ١١ - وكانت أيضا عملية السلام الجورجية، اﻷبخازية على جدول أعمال السيد بوريس بيرزوفسكي اﻷمين التنفيذي لرابطة الدول المستقلة خلال الزيارة التي قام بها إلى تبليسي في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، واستقبل الرئيس شيفرنادزة اﻷمين التنفيذي كما التقى به ممثلي الخاص. |
Dans son allocution hebdomadaire au peuple géorgien, le Président Shevardnadze a longuement parlé de l'application de la résolution du Conseil de sécurité du 31 juillet relative à la Géorgie. Tout en exprimant la position ferme des autorités géorgiennes, il a vivement condamné " toutes les formes et manifestations de terrorisme et de diversion, quels que soient les auteurs de ces actes et d'où qu'ils viennent " . | UN | وتحدث الرئيس شيفرنادزة في خطابه اﻷسبوعي الموجه إلى شعب جورجيا عن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن الصادر في ٣١ تموز/يوليه بشأن جورجيا، وأعرب عن الموقف الثابت للسلطات الجورجية وأدان بشدة " جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب واﻷعمال المضللة أيا كانت هوية مرتكبيها وأيا كانت الجهة التي تأتي منها " . |