Le Président Chevardnadze a dépêché un représentant spécial dans la vallée de la Kodori pour négocier la libération des hommes pris en otage. | UN | وقد بعث الرئيس شيفرنادزه ممثله الخاص إلى وادي كودوري للتفاوض من أجل الإفراج عن المختطفين. |
Le Président Chevardnadze a répondu qu'il fallait que le processus de paix entre dans une nouvelle phase et que la partie géorgienne était disposée à jouer son rôle à cet égard. | UN | ورد الرئيس شيفرنادزه بأن عملية السلام ينبغي لها أن تدخل مرحلة جديدة، وأن الجانب الجورجي مستعد للمساهمة في هذا. |
L'action que le Président Chevardnadze mène en vue de rendre la région du Caucase tout entière à la stabilité sont bien connus de la communauté internationale. | UN | ولا يخفى على المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها الرئيس شيفرنادزه من أجل إعادة الاستقرار إلى منطقة القوقاز بأكملها. |
DÉCLARATION DE M. EDOUARD Chevardnadze, PRÉSIDENT DE LA GÉORGIE | UN | بيان فخامة السيد إدوارد شيفرنادزه رئيس جمهورية |
8. Les pourparlers sur une éventuelle réunion entre le Président Shevardnadze et M. Ardzinba se poursuivent, et l'un comme l'autre se sont déclarés prêts à se rencontrer dans un proche avenir. | UN | ٨ - والمناقشات مستمرة بشأن إمكان عقد اجتماع بين الرئيس شيفرنادزه والسيد أردزينبا، وقد أعرب كل زعيم عن استعداده للاجتماع باﻵخر في المستقبل القريب. |
Toutefois, le Président Chevardnadzé a, depuis lors, indiqué publiquement que la Géorgie était favorable à la prorogation du mandat à condition qu'il soit modifié. | UN | إلا أن الرئيس شيفرنادزه أعلن منذ ذلك الحين أن جورجيا تؤيد التمديد شريطة تعديل الولاية. |
J'espère vivement que les entretiens de Moscou aboutiront et que la rencontre envisagée entre le Président de la Géorgie, M. Chevardnadze, et le dirigeant abkhaze, M. Ardzinba, aura lieu sans tarder. | UN | وآمل بإخلاص في أن تثمر المحادثات الجارية في موسكو وأن ينعقد قريبا الاجتماع المقترح بين الرئيس الجورجي السيد شيفرنادزه والزعيم اﻷبخازي أردزنبا. |
Le 9 avril, le Président Edouard Chevardnadze a été réélu à son poste lors des élections présidentielles géorgiennes. | UN | 9 - وفي 9 نيسان/أبريل، أعيد انتخاب الرئيس إدوارد شيفرنادزه في منصبه في الانتخابات الرئاسية الجورجية. |
2.6 L'auteur affirme qu'en Géorgie, les tribunaux ne sont pas indépendants et qu'ils ne font qu'appliquer les ordres du Président Chevardnadze. | UN | ٢-٦ وهو يدعي أن المحاكم في جورجيا غير مستقلة بل تعمل وفق أوامر الرئيس شيفرنادزه. |
17. Au cours de sa visite de juillet, mon Envoyé spécial a discuté de la situation des réfugiés d'abord avec M. Ardzinba, puis avec M. Chevardnadze. | UN | ١٧ - وخلال زيارة مبعوثي الخاص في تموز/يوليه، ناقش حالة اللاجئين مع السيد أردزينبا أولا، ثم مع السيد شيفرنادزه. |
M. Chevardnadze s'est déclaré profondément préoccupé par le fait que les réfugiés n'avaient pas pu regagner leurs foyers en toute sécurité et en nombre suffisant, que des rapatriés avaient été attaqués et tués dans la région de Gali et que la situation des personnes déplacées dans le reste de la Géorgie était déplorable. | UN | وأعرب السيد شيفرنادزه عن قلقه الشديد ﻷن اللاجئين لم يعادوا في سلام أو بأعداد كافية، وﻷن العائدين يتعرضون للاعتداءات ويُقتلون في منطقة غالي، وﻷن حالة المشردين في أماكن أخرى من جورجيا تدعو الى الحزن. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration qu'a faite le Président de la Géorgie, S. E. M. Edouard Chevardnadze à propos de l'ouverture à la signature, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا بيان فخامة السيد إدوارد شيفرنادزه رئيس جمهورية جورجيا بمناسبة فتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مقر اﻷمم المتحدة. |
Le " Ministre abkhaze des affaires étrangères " , M. Konstantin Ozgan, s'est rendu à Tbilissi le 14 novembre pour y rencontrer le Président Chevardnadze. | UN | وزار " وزير الخارجية " اﻷبخازي، السيد كونستانتين أوزغان، تبليسي في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر، وقابل الرئيس شيفرنادزه. |
3. J'ai rencontré le Président géorgien, Edouard A. Chevardnadze, le 21 juillet à New York. | UN | ٣ - وقد التقيت بالرئيس الجورجي إدوارد أ. شيفرنادزه في ٢١ تموز/يوليه في نيويورك. |
4. Le 1er août, le Président de la Fédération de Russie, Boris N. Eltsine, a invité le Président Chevardnadze et M. Ardzinba à tenir une réunion avec lui à Moscou afin de faire avancer le processus de paix. | UN | ٤ - وفي ١ آب/أغسطس دعا رئيس الاتحاد الروسي بوريس يلتسين الرئيس شيفرنادزه والسيد آردزنبا للانضمام إليه من أجل عقد اجتماع في موسكو يرمي إلى إحراز تقدم في عملية السلام. |
Tout en accueillant avec satisfaction cette initiative, tant M. Chevardnadze que M. Ardzinba ont indiqué qu'ils préféraient poursuivre les travaux préparatoires avant de se réunir à Moscou. | UN | ومع أن كلا من الرئيس شيفرنادزه والسيد آردزنبا رحبا بالمبادرة، فإنهما فضلا إجراء مزيد من اﻷعمال التحضيرية قبل الاجتماع في موسكو. |
Le 14 août, le Président Chevardnadze a rencontré M. Ardzinba à Tbilissi. | UN | ففي ١٤ آب/أغسطس اجتمع الرئيس شيفرنادزه مع السيد آرديزنبا في تفليس. |
Au terme de cette visite, le Président Chevardnadze et M. Ardzinba ont signé une déclaration dans laquelle ils se sont notamment dits déterminés à mettre fin au conflit et à rétablir des relations fondées sur la coexistence pacifique et le respect mutuel. | UN | وفي ختام الزيارة وقﱠع الرئيس شيفرنادزه والسيد آرديزنبا بيانا أعلنا فيه في جملة أمور، عزمهما على إنهاء النزاع وإعادة أواصر الحياة السلمية والاحترام المتبادل. |
13. Le Président Chevardnadze a effectué les 18 et 19 mars 1996 un voyage officiel en Fédération de Russie. | UN | ١٣ - وقام الرئيس شيفرنادزه بزيارة رسمية إلى الاتحاد الروسي في ١٨ و ١٩ آذار/مارس ١٩٩٦. |
4. Le Président Chevardnadze a déclaré qu'il ne fallait pas laisser l'impasse actuelle se perpétuer et qu'il fallait prendre de nouvelles initiatives. | UN | ٤ - وقال الرئيس شيفرنادزه إن الجمود الحالي ينبغي ألا يسمح باستمراره وأنه من الضروري اتخاذ مبادرات جديدة. |
Du 27 au 30 août, la Représentante permanente adjointe des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies, Mme Nancy Soderberg, s'est rendue dans la région et a été reçue par le Président Shevardnadze et par M. Ardzinba. | UN | وفي الفترة من ٢٧ إلى ٣٠ آب/أغسطس، زارت نانسي سودربرغ نائبة الممثل الدائم للولايات المتحدة اﻷمريكية لدى اﻷمم المتحدة المنطقة، واستقبلها الرئيس شيفرنادزه والسيد أرديزينبا. |
Allocution prononcée par le Président de la Géorgie, Édouard Chevardnadzé, à l’occasion de l’anniversaire de l’indépendance nationale de la Géorgie | UN | بيان صادر عن فخامة السيد إدوارد شيفرنادزه رئيس جورجيا بمناسبة عيد الاستقلال الوطني لجورجيا |