Le vieux proverbe se partage très bien entre mon maître Shylock et vous, monsieur. | Open Subtitles | المثل القديم مقسوم بالعدل بين سيدي شيلوك وبينك، سيدى |
Et Shylock savait que l'oiseau avait toutes ses plumes et qu'il est dans le tempérament des oiseaux de quitter le nid. | Open Subtitles | أما شيلوك بدوره عرف أن الطائر قد نبت ريشه وأنها شأن كل الطيور تهجر العش |
Shylock, je signerai ton billet. | Open Subtitles | شيلوك سأوقع هذه الصك |
Tu en jugeras par tes yeux, tu verras la différence entre le vieux Shylock et Bassanio. | Open Subtitles | الفرق بين شيلوك العجوز وباسانيو |
À toi Shylock, porteur de ma fortune, j'adresse ces remerciements. | Open Subtitles | من أجل ثروتي، شيلوك لك جزيل الشكر |
- Pourtant, écoute-moi, bon Shylock. Je réclame mon billet. | Open Subtitles | إصغ لى مرة أخرى، شيلوك الطيب |
MacAskill, dans une déclaration devant le Parlement écossais défendant sa décision, n’a pas choisi de citer l’un des textes les plus connus de la littérature anglaise sur la clémence – celui de Portia dans Le Marchand de Venise de Shakespeare – bien que ces lignes auraient parfaitement convenu à l’esprit de son discours. Portia admet que Shylock n’est pas obligé d’être clément envers Antonio, qui a contrevenu à l’accord conclu. | News-Commentary | في البيان الذي ألقاه أمام البرلمان الاسكتلندي مدافعاً عن قراره، امتنع مكاسكيل عن الاقتباس من أفضل خطاب معروف لطلب الرحمة في اللغة الإنجليزية ـ وهو خطاب بورشيا في تاجر البندقية لمؤلفها شكسبير ـ رغم أن كلمات بورشيا ربما كانت لتصبح الأنسب في التعبير عن مجمل البيان الذي ألقاه. فقد أقرت بورشيا بأن شيلوك لم يكن ملزماً بإظهار الرحمة لأنطونيو الذي خالف اتفاقه معه. |
Eh bien, Shylock ? | Open Subtitles | حسنا، شيلوك |
- Shylock est mon nom. | Open Subtitles | ـ اسمي شيلوك |
Shylock ! | Open Subtitles | شيلوك! |