Le projet était prévu pour la période suivante, mais a été lancé au cours de la période considérée en raison de l'évolution politique favorable au Mozambique. | UN | فقد بُرمج المشروع لفترة الولاية المقبلة ولكن شُرع فيه بدلا من ذلك في الفترة قيد الاستعراض للاستفادة من التطورات السياسية في موزامبيق. |
Le FEM en est aujourd'hui à sa quatrième période de reconstitution (FEM-4), qui a commencé en 2006. | UN | ويشهد مرفق البيئة العالمية حالياً فترة التجديد الرابعة لموارده، التي شُرع فيها في عام 2006. |
Par ailleurs, une vaste campagne d'information sur le processus de privatisation a été lancée auprès du public. | UN | وفي أثناء ذلك، شُرع في تنفيذ حملة واسعة لإعلام الجمهور بعملية التحويل إلى القطاع الخاص. |
Dans le cadre de ces affaires, des poursuites pénales ont été engagées contre 153 personnes et 231 victimes ont reçu l'assistance nécessaire. | UN | وفيما يخص هذه القضايا، شُرع في الإجراءات الجنائية ضد 153 شخصا، وتلقى 231 من ضحايا الاتجار بالأشخاص المساعدة الضرورية. |
Sous la présidence de Mme Eleanor Roosevelt, épouse du regretté Président des Etats-Unis, cette tâche a été entreprise au début de 1947. | UN | وفي مطلع عام ١٩٤٧، شُرع في هذه المهمة برئاسة السيدة اليانور روزفلت، زوجة رئيس الولايات المتحدة الراحل. |
Il a été lancé grâce à un fonds de départ donné par le Gouvernement; | UN | لقد شُرع في هذه الخطة بمبلغ إجمالي أولي قدمته الحكومة؛ |
Un grand programme national de formation d'un personnel et d'une main-d'œuvre qualifiés a été lancé. | UN | وقد شُرع في برنامج وطني استثنائي لتدريب الموظفين والعمال المهرة. |
En 1995 a été lancé un programme d'action dans le but d'accroître le nombre de femmes pompiers. | UN | وفي عام 1995، شُرع في برنامج عمل يهدف إلى زيادة عدد النساء العاملات في مكافحة النيران. |
La conception préliminaire du quatrième projet est terminée et celle du cinquième a commencé; | UN | وقد أُنجز التصميم الأولي للمجموعة الرابعة وفي الوقت نفسه شُرع في إعداد التصميم الأولي للمجموعة الخامسة؛ |
On a commencé à réorienter les activités des communautés régionales en vue de refléter les priorités du NEPAD dans leurs programmes de travail. | UN | وقد شُرع في العمل على إعادة توجيه أنشطة الجماعات الإقليمية لمراعاة أولويات الشراكة الجديدة في برامج عملها. |
La rédaction de la version préliminaire des chapitres a commencé et les modalités de mise en forme définitive ont été arrêtées. | UN | وبدأت كتابة مسودات الفصول، كما شُرع في عمليات التحرير. |
La procédure d'examen de ses implications pour la législation mauricienne actuelle a été lancée en préalable à sa ratification. | UN | وقد شُرع باتخاذ الإجراءات اللازمة للنظر في الآثار المترتبة على التشريعات القائمة الحالية، قبل التصديق عليها. |
Des poursuites ont été engagées chaque fois que des cas de mauvais traitements sont parvenus à la connaissance des magistrats du Parquet. | UN | :: شُرع في ملاحقات كلما بلغ علم قضاة النيابة العامة وجود أي حالة من حالات إساءة المعاملة. |
Une loi de 2009 sur la protection de l'enfance est en cours d'application, et prévoit la création de tribunaux pour enfants. | UN | وفي عام 2009، شُرع في تنفيذ قانون لحماية الطفل شمل إنشاء محاكم لجنوح الأحداث. |
La restructuration des fonctions de gestion des finances et des ressources humaines a été entreprise dans les domaines de la prime d'affectation et du traitement des prestations de voyage. | UN | شُرع في إعادة تصميم المهام المتعلقة بالشؤون المالية والموارد البشرية في مجالي مِنَح الانتداب وتجهيز استحقاقات السفر |
La préparation d'un cours sur les technologies de l'information et de la communication dans les ports a débuté au premier trimestre de 2002. | UN | وفي الربع الأول من عام 2002، شُرع في إعداد برنامج للتدريب على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الموانئ. |
Des problèmes importants d'harmonisation institutionnelle demeurent, toutefois, qui n'ont commencé d'être résolus que récemment. | UN | غير أنه لا تزال هناك مشكلات رئيسية تتعلق بالمواءمة المؤسسية التي شُرع في حلها فقط في الآونة الأخيرة. |
Plusieurs études ont été lancées sur les procédures en oeuvre dans les cas de violences conjugales. | UN | شُرع في عدة دراسات للإجراءات المتبعة في حالات العنف من جانب الأزواج. |
Outre la poursuite des activités et des initiatives en cours, le Médiateur attache beaucoup d'importance à la mise en place d'un mécanisme national de prévention. | UN | وإلى جانب مواصلة الأنشطة والمبادرات التي شُرع في تنفيذها، يولي أمين المظالم أهمية كبرى لوضع آلية وقائية وطنية. |
Pour garantir une utilisation efficace et efficiente des ressources de l’État, un programme de réforme de la politique budgétaire a été mis en train. | UN | ولضمان استخدام الموارد الحكومية بكفاءة وفعالية، شُرع في برنامج لإصلاح سياسات الميزانية. |
Depuis sa visite, ce processus a été engagé. | UN | ومنذ أن قام بزيارته، شُرع في تنفيذ هذه العملية. |
Ce programme, entamé dans le cadre d'un accord bilatéral conclu entre les États-Unis et le Gouvernement Aristide, se poursuivra sous la MINUHA. | UN | وهذا البرنامج الذي شُرع في تنفيذه بموجب اتفاق بين الولايات المتحدة وحكومة أريستيد، سيستمر تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Les écoles ont rouvert dans toutes les régions et des programmes de formation pédagogique ont été mis en place. | UN | إذ افتتحت المدارس من جديد في جميع أرجاء البلد، كما شُرع في برامج لتدريب المعلمين. |
Une initiative conçue sur le même modèle a été engagée récemment dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes (ALC) sous le nom de Marché ALC-Brésil pour l'innovation agricole. | UN | وقد شُرع مؤخراً في تنفيذ نفس المبادرة في منطقة أخرى هي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. وتُعرَف باسم سوق الابتكار الزراعي للبرازيل وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |